Translation of "Divide" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Divide" in a sentence and their portuguese translations:

Divide and conquer.

Dividir para conquistar.

Divide this among yourselves.

Dividam isto entre vocês.

Divide the candles among you.

Dividam os doces entre vocês.

Divide it among the three.

Divida-o entre os três.

Divide the money among you.

Dividam o dinheiro entre si.

Divide the pizza in three.

Divida a pizza em três.

- Divide this cake among you three.
- Divide the cake among the three of you.

Dividam este bolo entre vocês três.

Divide the cake among you three.

Repartam o bolo entre vocês três.

Divide the pizza among you three.

Dividam a pizza entre vocês três.

Divide the pie into three pieces.

- Divida a torta em três pedaços.
- Dividam a torta em três pedaços.

Please divide the pizza into three parts.

Por favor, divida a pizza em três partes.

You can't divide by zero in mathematics.

Não se pode dividir por zero na matemática.

Divide this line into twenty equal parts.

Divida esta linha em vinte partes iguais.

From outside and from above, to divide us

do exterior e de cima, dividir-nos

Even though we divide it into two species

embora a dividamos em duas espécies

Divide the cake among the three of you.

- Dividam o bolo entre vocês três.
- Divida o bolo entre vocês três.

Let's divide this money between you and me.

Dividiremos este dinheiro entre nós dois.

So we can actually divide it into two types

para que possamos dividi-lo em dois tipos

Those two divide to become four, and eight, and so on --

essas duas se dividem e viram quatro, e oito, e assim por diante --

The teacher wants us to divide the work on this project.

O professor quer que dividamos o trabalho neste projeto.

How do you and your wife divide chores around the house?

Como você e sua esposa dividem as tarefas pela casa?

But if you divide the 398,000 Google visitors for the month

Mas se você dividir os 398.000 visitantes do Google pelo mês,

The only way on Earth to multiply happiness is to divide it.

A única forma na Terra de multiplicar a felicidade é dividi-la.

The watch is a phenomenon that we can divide times according to the position of the sun

O relógio é um fenômeno que podemos dividir os tempos de acordo com a posição do sol

Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.

Benjamim é qual um lobo voraz; de manhã devorará a presa e de tarde dividirá as sobras.

And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.

Depois disse Deus: Haja um firmamento entre as águas, separando umas das outras.

"Learn then, Italia, that thou deem'st so near, / and thither dream's of lightly passing o'er, / long leagues divide, and many a pathless mere."

"Em primeiro lugar, longo e difícil / itinerário te separa dessa Itália, / que tão perto já crês, e de alguns portos / vizinhos, onde, pobre ignaro, hás de aferrar: / longínquas terras teu roteiro inclui."

- We will separate our home's large land equally for our children.
- We will divide the large area of family land equally between our children.

Nós repartiremos a enorme extensão de terra da família igualmente entre os nossos filhos.

Down from the citadel I haste below, / through foe, through fire, the goddes for my guide. / Harmless the darts give way, the sloping flames divide.

Desço e, escoltado pela deusa, escapo / por entre o fogo e a turba hostil; as lanças / me abrem caminho e as chamas retrocedem.

Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath, because it was cruel: I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.

Maldito seja o furor deles, pela pertinácia! Maldita seja a sua ira, pela crueldade! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.

The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill: I will draw my sword, my hand shall slay them.

O inimigo dissera: Perseguirei, hei de alcançar, despojos eu terei e minha alma se fartará de tudo o que é deles; desembainharei a minha espada e com ela os destruirei.

But lift thou up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and divide it: that the children of Israel may go through the midst of the sea on dry ground.

Quanto a ti, segurando o cajado, ergue o braço sobre o mar, e as águas se dividirão, para que os israelitas passem caminhando em seco pelo meio do mar.

If one man's ox gore another man's ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them.

Se o boi de alguém matar a chifradas o boi de um outro, venderão o boi vivo e repartirão ao meio tanto o dinheiro como o boi morto.

When lo! – the tale I shudder to pursue – / from Tenedos in silence, side by side, / two monstrous serpents, horrible to view, / with coils enormous leaning on the tide, / shoreward, with even stretch, the tranquil sea divide.

Eis porém que, de Tênedos saindo, / dois dragões (horripilo-me ao contar) / na superfície do mar calmo alongam / seus imensos anéis e, lado a lado, / avançam rumo ao nosso litoral.

And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth. And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.

Deus os colocou no firmamento do céu, para iluminar a terra, governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.

At once, 'twixt joy and terror rent in twain, / amazed, AEneas and Achates stand, / and long to greet old friends and clasp a comrade's hand. / Yet wildering wonder at so strange a scene / still holds them mute, while anxious thoughts divide / their doubtful minds.

Estupefatos ficam ele e Acates, / tomados de alegria e temor a um só tempo; / estão ardendo do desejo de apertar-lhes / a mão, mas lhes perturba o espírito o mistério / que envolve essa chegada.

And God said: Let there be lights made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years: to shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth, and it was so done.

Deus disse: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos, e, brilhando no firmamento do céu, iluminem a terra". E assim aconteceu.

"Thus while they waver and, perplex with doubt, / urge diverse counsels, and in parts divide, / lo, from the citadel, foremost of a rout, / breathless Laocoon runs, and from afar cries out: / 'Ah! wretched townsmen! do ye think the foe / gone, or that guileless are their gifts? O blind / with madness! Thus Ulysses do ye know?'"

"Entre alvitres diversos oscilava / dividida e insegura a multidão. / Desce correndo, então, da cidadela, / de grande turba acompanhado, Laocoonte / furioso, e já de longe vem gritando: / 'Mas que loucura absurda é esta, ó desgraçados / concidadãos? Acreditais que os inimigos / se tenham retirado? Pensais mesmo / que um presente de gregos possa estar / livre de dolo? É assim que conheceis Ulisses?'"