Translation of "Hast" in German

0.029 sec.

Examples of using "Hast" in a sentence and their german translations:

Hast du hier viele Lieder komponiert?

Hast du hier viele Lieder komponiert?

My child, what hast thou done?

- Mein Kind, was hast du getan?
- Mein Kind, was hast du angefangen?

Das hast du extra gemacht für ihn.

Das hast du extra gemacht für ihn.

Wie viel goldene Platten hast du jetzt?

Wie viel goldene Platten hast du jetzt?

Hast du schon mal ans aufgeben gedacht?

Hast du schon mal ans aufgeben gedacht?

My God, my God, why hast thou forsaken me?

Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?

Du hast nicht Bedenken, dass das negative Folgen haben könnte,

Du hast nicht Bedenken, dass das negative Folgen haben könnte,

Vor allem weißt du jetzt, du hast dein Kind bei dir.

Vor allem weißt du jetzt, du hast dein Kind bei dir.

Dass du sie hast, aber es war eine sehr schwere Zeit.

dass du sie hast, aber es war eine sehr schwere Zeit.

The old witch was greatly angered, but was obliged to pretend to be pleased. "Well," she said, "thou hast done all well."

Die alte Hexe war aufs höchste erbost, aber sie musste zufrieden tun. „Nun“, sagte sie, „du hast alles wohl getan.“

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.

- Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
- Du deckst mir den Tisch vor den Augen meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl, du füllst mir reichlich den Becher.

Do not fear, little Vasilissa. Go where thou hast been sent. While I am with thee no harm shall come to thee from the old witch.

Fürchte dich nicht, kleine Vasilissa. Gehe, wohin man dich gesandt hat. Während ich bei dir bin, wird dir die alte Hexe keinen Schaden zufügen können.

When they had lived happily together for a few years, the King's mother, who was a wicked woman, began to slander the young Queen, and said to the King, "This is a common beggar girl whom thou hast brought back with thee. Who knows what impious tricks she practises secretly!"

Als sie ein paar Jahre miteinander vergnügt gelebt hatten, fing die Mutter des Königs, die eine böse Frau war, an, die junge Königin zu verleumden, und sprach zum König: „Es ist ein gemeines Bettelmädchen, das du dir mitgebracht hast. Wer weiß, was für gottlose Streiche sie heimlich treibt!“