Translation of "بين" in Japanese

0.020 sec.

Examples of using "بين" in a sentence and their japanese translations:

وترك فرصة التقارب بين الأشخاص بين يدي الحظ.

そして 参加者がどう関わり合うかは ほぼ偶然任せです

بين المرض والعافية،

体調がいいか 悪いか

بين الكمال والنقص؛

対極的に捉えるのをやめること

يقع بين أذنيكم.

皆さんの頭の中にあります

بين 1,000 إلى 10,000.

千回から1万回です

وأنتقل بين التطبيقات المختلفة.

さらに 他のアプリをいくつか チェックします

بين الولايات المتحدة وروسيا.

小さな島の集まりです

وحلقة وصل بين ماضيّ،

私の過去と未来

‫تنتقل بهدوء بين الأشجار...‬

‎音もなく木の間を移動する

وترون تداخلا بين هذين.

大きく重なっている部分が あるのがわかりますね

المسافة بين الأرض والمريخ...

距離は遙かに遠くなります

رغم تسميته بالمزج بين اللغات

ミクシング(混合)と呼ばれてはいますが

الذي يجمع بين هذه المكونات

科学に基づいた 正しいアプローチをとれば

شعرت كأنني أسقط بين العالمين.

2つの世界の間の溝に 落ちていくような感覚でした

قارنت ما بين منظفات الغسيل.

洗剤の比較をしていました

تضاعفت بين عامي 2006 و2016.

2006年から2016年の間に 倍増しています

"خذ استراحة، بين الحين والآخر".

「時には ひと息ついていいのよ」

‫مدسوس بين كل هذه الحشائش.‬

草で全部かくされてる

بين كونك صحيحًا أو معتلًا،

万全か 不調かと

وتتركهم معلقين بين السماء والبحر.

空と湖の間に 浮かんでいる様を表現しました

حُفرت الخنادق بين الناس، نعم،

確かに 人と人の間に溝ができていますが

وذلك كوكب بين تريليونات المجرات،

可視宇宙において これを満たすのは

لنقارن بين البيانات الحديثة للحاضر

最新のデータを使って 同じ尺度で

ثم نوفق بين الكنيسة والفقراء.

私たちは教会に 貧困者を引き会わせます

نادرة للغاية بين مشير نابليون.

あまりにも珍しい 美徳である彼の精神を話す意欲 によって際立っていました 。

توترت العلاقات بين مراد والإمبراطور.

ムラトと天皇の関係は緊張した。

يمكنك قراءة ما بين السطور.

行間を読みなさい。

قارن بين أساليب تلك الرسائل.

それらの手紙の文体を比較しなさい。

هل يمكنك التمييز بين التوأمين؟

その双子が見分けられますか。

لمعدل ارتفاع الانتحار هذا بين الشباب،

数えきれないほどの 多くの理由や説明論理があると思っています

الذي يوازي بين الرياضة، والمدرسة، والعمل،

たとえ夜遅くまで働いたあと

كما أن بعضها مشترك بين اللغتين.

また いくつかの音は両方の言語に 共通のものです

بين عوائلهم والبلاد التي ولدوا فيها.

乗り越えようとして 心に傷を負ったのです

لنربط بين الناس من ثقافات مختلفة،

異なる文化を持つ人をつなぐことです

غالبًا عندما أكون بين عامة الناس،

人前にいると しばしば子供が

عن العلاقة بين التصوير والأماكن المفتوحة.

私たちは写真とアウトドア空間との関係を 調べることにしました

أقابل اختلافات بين الجنسين أينما ذهبت!

どんな場所に行っても ジェンダーの差に遭遇します

بالنسبة إلى جلسة عشاء بين الأمهات،

母親同士の夕食会では

الخبراء، الذين ولدوا بين 1922 و1943،

ベテラン世代は 1922年から 1943年の間に生まれた世代で

وللتمييز بين العلاقة المترابطة والعلاقة السببية

相関と因果関係を見分けられるのです

لم أميز بين مراسل التلفزيون والممثل.

テレビリポーターと俳優に 違いはありませんでした

فكلما كانت النسبة بين النغمات أبسط،

2つの音の比率が簡単であるほど

هناك تشابه بين الخزائن وذاكرة الحاسوب.

衣装ダンスもコンピューターの メモリーと似たようなものです

ما يقلل الفجوة بين التدريب والمنافسة

練習と本番の違いを 出来るだけ小さくする事で

والتي تساوي المسافة بين ميامي وبوسطن.

これはほぼマイアミから ボストンまでの距離に相当します

بين محطة صرفٍ صحي وسوقِ سمك.

下水処理施設と魚市場に挟まれた 刑務所に送られました

هيا نقارن بين المنازل في البلدين.

中国とナイジェリアの家庭を 比較してみます

والوساطة بين المحيط الأزرق والسرمدية السوداء.

青い海と漆黒の宇宙を隔て

في الفترة بين 1870 إلى 1970،

1870年から1970年の間で

بين الأطفال الأغنياء والفقراء بنسبة 50%.

最大で約50%しか減らせないのです

وقف كاتوسا الآن بين نابليون وكالوغا

クトゥーゾフはナポレオンと カルーガの間に立ちふさがった

‫ويمكنني الشعور بذلك، بين لحظة والأخرى،‬

‎次の瞬間 ‎彼女の心の声が聞こえた

هل تستطيع التمييز بين القمح والشعير؟

君は大麦と小麦の区別ができますか。

ألا تستطيع التمييز بين الصحيح والخطأ؟

君は善悪の判断ができないのか。

ينبغي أن تميز بين الصحيح والخطأ.

君は善悪の区別をつけるべきだ。

هناك سيالة بين التفاحة و الكتاب.

リンゴと本の間にペンがあります。

يقارن الناس أحيانًا بين الموت والنوم.

- 死を睡眠にたとえることがある。
- ときどき死は眠りにたとえられる。

أحس الطفل بالأمان بين ذراعي أمه.

その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。

الفرق في الاستخدام بين الكلمتين واضح.

その2語の用法の区別は明瞭である。

المقارنة بين الإثنَينِ لم تكنْ لصالحِهِ.

2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。

يجب عليهم حل النزاعات بين الدول.

彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。

كان يحمل علبة كبيرة بين ذراعيه

彼は両手に大きな箱を抱えていた。

يعجبه الذهاب بالشاطئ بين الفينة والأخرى.

- 彼は、時折海辺に行くことが好きです。
- 彼は時々海に行くのを楽しみにしている。

ما الفرق بين هذا و ذاك؟

- これとそちらとの違いは何だい。
- これとあれとの違いは何ですか。

يوجد فرقاً أساسياً بين رأيك ورأيي.

君と私の意見には基本的な違いがある。

أن النجاح لا يأتي بين عشية وضحاها.

「成功は一夜にして成らず」だと思います

سنرى بين كل ناطق أصلي للإنجليزية، مثلي،

私のようなネイティブスピーカー1人につき

عن طريق بناء شراكات بين عائلاتنا ومدارسنا.

強い協力関係を築くことで この力を利用することができます

ليس علينا الاختيار بين الإنجاز والتواصل البشري.

成績か人間の繋がりか 選ばなくていいのです

اذا افضل استراتيجيات ستكون متنوعة بين الأفراد.

ですから 最良の戦略は 1人ひとり異なるでしょう

أنتم تعرفوا , بإنه سيكون متنوع بين الأفراد.

と言うか 個人個人の中でも 違いが出てきます

وقدرتك على الشعور بتلك المسافة بين الناس،

人との距離感を感じとれるか ということです

ومن ثم شاعت مشاركتها مجانًا بين البشر

彼らの信じる高次元の力に 敬意を表すために

كلنا لدينا بين الحين والآخر أيام تعيسة،

誰にだって 時々 嫌な日もあります

‫تستمر مسابقتنا‬ ‫مع صدام بين الفكوك والمخالب.‬

次回は強力なあごや 爪を持つ生物です

ونحن نعلم أن الهرمونات تختلف بين الجنسين.

ホルモンには性差があることが分かっています

وهو محصور بين جيل الطفرة وجيل الألفية.

ベビーブーム世代と 人数の多いミレニアル世代に挟まれています

حيثما نجد أنفسنا منهارين بين السوق والدولة،

市場と国家との間に 板挟みになってしまっているなら

‫أمله الوحيد هو الاندراج بين بقية الذكور.‬

‎他のオスたちの ‎仲間に入るしかない

‫إنه غناء مشترك بين الأزواج‬ ‫لتوطيد العلاقات.‬

‎つがいのサルが ‎一緒に歌って絆を深める

كوتوزوف الان يقف بين نابليون و كالوقاء

クトゥーゾフはナポレオンと カルーガの間に立ちふさがった

كنت على دراية بالتحركات الخفية بين الأشجار

木の中でそっと動く気配が

أحيانا، يصعب التفريق بين الحقيقة و الخيال.

時には現実と幻想を区別するのは難しい。

متى يستطيعون المزج بين لغاتهم ومتي لا يستطيعون.

いつ言語を混ぜて話してよいか よく理解しています

ليس علينا الاختيار بين المواد الأكاديمية وتطوير المجتمع.

勉強か社会性の発達か 選ばなくていいのです

أنا الطفل الأوسط بين سبعة أطفال في العائلة.

私は7人兄弟の真ん中でした

وفي غضون ١٠ أيام، بين ليلة وضحاها، تختفي،

10日経つと 一晩のうちに消え

كيف تحلّ هذا الأخذ والرد بين التقبّل والأمل؟

受容と希望の間の葛藤に どう対処すべきか?

أن تكون مكانًا آمنا للحوار المفتوح بين الناس.

育成プログラムに 教育的なデザインを求めました

والجزيئات العضوية المعقدة في غبار الغيوم بين النجوم،

宇宙に漂う塵雲では 複雑な有機分子が

أنه يمكن لأخطبوط مأسور أن يميز بين البشر.

捕獲されたタコが複数の人間を 識別できると分かりました

لكن الأمرالرائع يحدث عندما نبدأ بالمقارنة بين البلدان.

おもしろいのは 国をまたいで 比較することです

فوضى بين قواته ، تمامًا كما واجهوا جيش بلوشر.

、集中豪雨と洪水が 彼の軍隊に混乱を 引き起こした 。

تمثل الفارق بين الحياة والموت في النظام الأرضي،

地球システムの中における 生命活動の有無を左右する指標となり

ومن بين هؤلاء، سيستسلم 90% للمرض بسبب الانبثاث.

その内 90%の人達が転移の為に がんで亡くなっています

‫ما الفرق بين آثار الأخطبوط‬ ‫وآثار قنفذ البحر‬

‎タコとブンブクウニの ‎跡の違いは?

وُقِّعَتْ معاهدة سلام بين اليابان والصين عامَ 1978.

1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。

تخيل، الشخص الأكثر حزماً من بين الذين تعرفهم،

自信にあふれた人を イメージしてみてください

الصداقات التي ستنشأ بين تلك الأرواح الغضة مُتشابهة الأمزجة.

共通の趣味や目的を持つ 同年代の子供との友情であり