Translation of "Zamandan" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Zamandan" in a sentence and their russian translations:

- Ne zamandan beri mi?
- Ne zamandan beri?

С каких пор?

Ne zamandan beri?

С каких пор?

Herkes zamandan korkar.

Все боятся времени.

- O zamandan beri arkadaşız.
- Biz o zamandan beri arkadaşız.

С тех самых пор мы друзья.

Ne zamandan beri buradasın?

С какого времени ты находишься здесь?

O zamandan beri birlikteyiz.

С тех пор мы вместе.

Uzun zamandan beri buradayım.

Я здесь уже давно.

O zamandan beri biliyorum.

С тех пор я знаю.

O zamandan beri konuşmadık.

Мы с тех пор не разговаривали.

Ne zamandan beri oradasın?

- Давно ты там?
- Давно вы там?

O zamandan beri arkadaşız.

С тех пор мы друзья.

O zamandan beri onu görmedim.

С тех пор я его не видел.

Köprü o zamandan önce yapılmıştı.

Мост был построен до этого.

O zamandan beri onu görmedik.

С тех пор мы его не видели.

O zamandan beri çok değişti.

С тех пор она очень изменилась.

O zamandan beri benimle konuşmadı.

С тех пор она со мной не разговаривала.

Ricardo ne zamandan beri evli?

Давно Рикардо женат?

Ne zamandan beri Almanca konuşuyorsun?

Давно ты говоришь по-немецки?

O zamandan beri Tom'u görmedim.

- Я с тех пор Тома не видел.
- Я Тома с тех пор не видела.

Tom uzun zamandan beri evli.

- Том уже давно женат.
- Том давно женат.

Ne zamandan beri lens takıyorsun?

- Как давно вы носите линзы?
- Ты давно носишь линзы?

Ne zamandan beri Japonca öğreniyorsunuz?

- С каких это пор ты учишь японский?
- Когда это ты стал учить японский?

O zamandan beri şartlar değişti.

С тех пор всё изменилось.

O zamandan beri fikrimi değiştirdim.

Я с тех пор передумал.

O zamandan beri yıllar geçti.

С тех пор прошло много лет.

O zamandan beri onunla konuşmadım.

Я с ним с тех пор не разговаривал.

O zamandan beri onları görmedim.

- Я их с тех пор не видел.
- С тех пор я их не видел.

Uzun zamandan beri Osaka'da mısınız?

Вы давно в Осаке?

Uzun zamandan beri birbirlerini tanırlar.

- Они очень давно друг друга знают.
- Они очень давно знакомы.

Tom o zamandan beri burada.

С тех пор Том здесь.

Richard ne zamandan beri evli?

Давно Ричард женат?

O zamandan beri ne değişti?

Что с тех пор изменилось?

O zamandan beri Tom'la görüşmedim.

С тех пор я с Томом не разговаривал.

Tom o zamandan beri görülmedi.

С тех пор Тома не видели.

O zamandan beri birbirimizi görmedik.

С тех пор мы не виделись.

O zamandan beri bunu düşünmedim.

- С тех пор я об этом не думал.
- С тех пор я об этом не задумывался.

Onu ne zamandan beri yapıyorsun?

- Давно ты этим занимаешься?
- Давно вы этим занимаетесь?

O zamandan beri Tom'u görmedik.

С тех пор мы Тома не видели.

O zamandan beri ondan haber alınmadı.

- С тех пор о нём ничего не было слышно.
- С тех пор о нём ничего не слышали.

Ben o zamandan beri onu görmedim.

С тех пор я её не видел.

O zamandan beri ondan haber almadım.

Я не получал от него вестей с той поры.

O zamandan beri yurt dışında kaldı.

С тех пор он так и остался за границей.

O zamandan beri asla geri gelmedi.

С тех пор он так и не вернулся.

O zamandan beri çok yıllar geçti.

С тех пор прошло много лет.

Kasaba o zamandan beri çok değişti.

Город с тех пор сильно изменился.

Hiçbir şey zamandan daha önemli değildir.

Нет ничего важнее времени.

O zamandan beri onu kimse görmedi.

Никто его с тех пор не видел.

O zamandan önce onunla hiç konuşmadı.

До этого раза она никогда ним не разговаривала.

O zamandan önce onu asla görmedim.

- Я никогда до этого её не видел.
- Я никогда её до этого не видел.

Biz yeterli zamandan daha fazlasına sahibiz.

Времени у нас более чем достаточно.

O zamandan beri çok şey oldu.

С тех пор много всякого произошло.

O zamandan beri on yıl geçti.

С тех пор прошло десять лет.

O zamandan beri çok şey değişti.

С тех пор многое изменилось.

O zamandan beri ona ne oldu?

Что с ним стало с тех пор?

Ne zamandan beri Marcus burada yaşıyor?

С каких пор Маркус живет здесь?

Ne zamandan beri Jim Robinson'u tanıyorsunuz?

Как давно ты знаешь Джима Робинсона?

O zamandan beri birçok şey oldu.

- С тех пор много чего произошло.
- С тех пор много всего произошло.
- С тех пор многое произошло.

O zamandan beri iki yıl geçti.

С тех пор прошло два года.

Tom o zamandan beri çok değişti.

- С тех пор Том очень изменился.
- Том с тех пор сильно изменился.

Tom o zamandan beri Mary'yi görmedi.

Том с тех пор не видел Мэри.

O zamandan beri çok şey öğrendim.

С тех пор я многому научился.

O konuyu ne zamandan beri biliyorsun?

- Давно ты об этом знаешь?
- Давно вы об этом знаете?

O zamandan beri ondan asla haber alınmadı.

С тех пор о нём никогда не слышали.

Uzun zamandan beri ilk kez beni aradı.

Она впервые за долгое время позвонила мне.

Hiçbir şeyin zamandan daha değerli olmadığı söylenir.

Говорят, что нет ничего ценнее времени.

Zamandan tasarruf etmek için bir bilgisayar kullandım.

- Я воспользовался компьютером, чтобы сэкономить время.
- Я воспользовалась компьютером, чтобы сэкономить время.
- Чтобы сберечь время, я воспользовался компьютером.

O zamandan beri bir şey değişti mi?

С тех пор что-нибудь изменилось?

Ne zamandan beri böyle kendini beğenmiş oldun?

Давно ты стал таким надменным?

Ne zamandan beri burada yaşıyorsun? 3 yıldır.

- "Давно ты тут живёшь?" - "Три года".
- "Сколько ты здесь живёшь?" - "Три года".
- "Сколько вы здесь живёте?" - "Три года".

O zamandan beri bir dizi talihsizlikler yaşadım.

С тех пор я пережил серию несчастий.

O gerçekten son zamandan beri çok değişti.

Он очень изменился с последнего раза.

Tom o zamandan beri Mary'den haber almadı.

- Том с тех пор ничего о Мэри не слышал.
- Том с тех пор не получал от Мэри никаких вестей.

O zamandan beri Boston'da çok şey değişti.

С тех пор в Бостоне многое изменилось.

Ne zamandan beri bu kulübün bir üyesisin?

- Как долго Вы состояли в этом клубе?
- Как долго Вы были членом этого клуба?

O zamandan önce babamın ağladığını hiç görmemiştim.

- Я ещё никогда до этого не видел своего отца плачущим.
- Я ещё никогда до этого не видел, чтобы отец плакал.

- O zamandan beri fazla bir şey değişmedi.
- O zamandan bu yana değişen pek bir şey olmadı.

С тех пор мало что изменилось.

O zamandan beri herhangi bir ülkeye seyahat etmedim

С тех пор я не ездила ни в какие другие страны,

Genellikle hiçbir şeyin zamandan daha değerli olmadığın söylenilir.

Часто говорят, что нет ничего дороже времени.

O zamandan beri ofiste insanlar için birçok yer tasarladık.

И с тех пор мы создали так много других общественных мест.

Aklıma gelmişken, o zamandan beri ondan haber aldın mı?

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

Birlikte geçirdiğimiz zamandan ne kadar keyif aldığımı sana söyleyemem.

- Я не могу передать тебе, какое удовольствие мне доставило проводить с тобой время.
- Я не могу передать вам, какое удовольствие мне доставило проводить с вами время.

Mary'nin intihar etmeye çalıştığı zamandan bir yara izi var.

У Марии остался шрам после того, как она пыталась покончить с собой.