Translation of "Sanki" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Sanki" in a sentence and their russian translations:

sanki

если

- Sanki ben bilmiyordum!
- Sanki bunu bilmiyormuşum gibi!

- Можно подумать, я этого не знал!
- Будто я этого не знал!
- А то я не знал!

Kibirmiş gibi sanki.

Как будто бы быть человеком — высокомерно.

Ben sanki anlıyorum.

Я вроде как понимаю.

Umurunda mı sanki?

- Тебя это вообще волнует?
- Разве вас это волнует?

Sanki duvara konuşuyorum.

- Такое ощущение, что я со стеной разговариваю.
- Я будто со стеной разговариваю.

Sanki Tom uyuyor.

Похоже, Том засыпает.

- Sanki sen şefmişsin gibi konuşuyorsun.
- Sanki patronmuşsun gibi konuşuyorsun.

- Ты разговариваешь, словно начальник.
- Ты так говоришь, как будто ты начальник.
- Вы так говорите, как будто Вы начальник.

Sanki bayılacakmış gibi görünüyordu.

Казалось, она сейчас упадет в обморок.

Sanki hastaymış gibi görünüyordu.

Она выглядела так, будто была больна.

Sanki yüzümün yandığını hissettim.

Я чувствовал, будто моё лицо в огне.

Sanki annemmiş gibi konuştu.

Она говорила так, будто она моя мама.

Sanki dünmüş gibi geliyor.

Кажется, будто это было вчера.

Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.

- Я помню, как будто это было вчера.
- Я помню, словно это было вчера.

Sanki her şeyi biliyorsun.

- Ты, похоже, всё знаешь.
- Вы, похоже, всё знаете.

sanki öyle bir anlattık ki sanki yarasalar çok kötü yaratıklarmış gibi

как будто мы сказали нам, что летучие мыши очень плохие существа

Sanki korkmaları gerektiğini bilseler de

Как будто они знали, что должны бояться,

Sanki yedek parçalardan oluşturulmuş gibidir.

Его как будто сделали из запчастей.

Günümüzde de sanki hala öyle

все еще как сегодня

Burada biraz izler karışmış sanki

как будто некоторые следы здесь смешаны

Bir lanet var gibi sanki

как будто есть проклятие

sanki biraz daha farklı gibi

как немного по-другому

Gibi bir şeyler duyuyorum sanki

Я слышу что-то вроде

Sanki sırrı biliyormuş gibi konuşur.

Он говорит так, словно знает этот секрет.

Sanki o zenginmiş gibi konuşuyor.

Он говорит так, как будто он богат.

Bazen sanki patronummuş gibi davranır.

- Иногда он ведёт меня так, словно он мой босс.
- Иногда он ведёт меня так, словно он мой начальник.

Sanki bir milyonermiş gibi yaşıyor.

Он живёт, как будто он миллионер.

Sanki yağmur yağabilir gibi görünüyor.

Кажется, будет дождь.

Sanki orada bir kakım gördüm.

Кажется, я видел вон там горностая.

Sanki yağmur yağacak gibi görünüyor.

- Кажется, дождь начинается.
- Кажется, дождь собирается.
- Похоже, собирается дождь.

Sanki sen şefmişsin gibi konuşuyorsun.

Ты так говоришь, как будто ты начальник.

Sanki hapishaneden kaçmış gibi görünüyorsun.

- Ты выглядишь так, будто только что из тюрьмы сбежал.
- Ты выглядишь так, словно только что сбежал из тюрьмы.

O sanki hastaymış gibi görünüyordu.

Он выглядит так, будто болел.

- Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur.
- Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Она говорит так, как будто всё знает.

Bu sanki... Bir insan iskeletinin kolu!

Похоже на  руку человека!

Hala daha öyle değil mi sanki

Разве это еще не так?

90 nesli biraz sorunlu gibi sanki

Как будто 90-е поколение немного проблематично

Sanki bu seni ilgilendirmiyor gibi görünüyorsun.

Ты смотришься так, как будто тебя это не касается.

Çocuk sanki bir adammış gibi konuşuyor.

Ребёнок говорит так, как будто он взрослый мужчина.

Sanki hiçbir şey olmamış gibi konuştu.

Она говорила, словно ничего не произошло.

Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Она говорит так, как будто всё знает.

Sanki her şeyi biliyor gibi konuşuyor.

- Он говорит так, будто всё знает.
- Он говорит так, будто знает всё.

Sanki o bir kral gibi davranıyor.

Он поступает так, как если бы он был королём.

Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur.

Он так говорит, как будто всё знает.

Sanki yaşlı bir adammış gibi konuşur.

Он разговаривает совсем как старик.

Bana sanki bir yabancıymışım gibi davrandı.

Он обращается со мной как с чужаком.

Sanki bir hayalet görmüş gibi görünüyordu.

У нее был такой вид, как будто она увидела привидение.

Tom sanki hayalet görmüş gibi gözüküyor.

Том выглядит так, будто привидение увидел.

Tom sanki ağlamak istiyor gibi görünüyor.

Том выглядит так, словно хочет заплакать.

Tom sanki ağlamak üzereymiş gibi görünüyor.

Том выглядит так, будто вот-вот заплачет.

Sanki bana vuracakmış gibi elini kaldırdı.

Она замахнулась на меня кулаком как будто хотела ударить.

Tom sanki birini bekliyor gibi görünüyor.

Похоже, Том всё-таки кого-то ждёт.

O sanki benim annemmiş gibi konuştu.

Она говорила так, будто она моя мать.

Bu sorun sanki sihirle ortadan kayboldu.

Проблема исчезла как по волшебству.

Bana sanki bir bebekmişim gibi davranıyor.

Она обращается со мной как с ребенком.

Burada tüm yıl sanki Noel gibi.

Здесь будто круглый год Рождество.

Sanki hiç o işaretten korkmaları öğretilmemiş gibiydi.

Как будто этот сигнал их никогда и не пугал.

Sanki biri iğne sokmuş gibi oldu... Tak!

Было такое ощущение, будто кто-то воткнул иголку.

Sanki onların hayatın diğer tarafına gittiğini hissettim.

Казалось, что они отодвигались на другую сторону жизни.

Sanki bana bakıyordu ama aslında yere bakıyordu.

Он смотрел сквозь меня, уставившись на землю.

sanki biraz amacını yerine getirmiyor gibi ama

как будто он немного не выполнил свою цель, но

Biz de günümüzde küle su dökmeyiz sanki

Как будто мы не наливаем воду в пепел сегодня

Yahu eğitimde sanki biraz kolaylık sağlamıyor mu?

Не проще ли в образовании?

Programı öğretmen açtı. Sanki dersteymiş gibi artık

Программа открыта преподавателем. Как будто он сейчас в классе

şimdi bu duyacaklarınıza biraz kulağınız aşina sanki

Теперь кажется, что вы немного знакомы с тем, что услышите.

Teyzem bana sanki bir çocukmuşum gibi davranır.

- Моя тётя обращается со мной так, как будто я ребёнок.
- Тётя обращается со мной так, будто я ребёнок.

Betty sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Бетти говорит так, как будто всё знает.

Dick sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Дик говорит так, как будто всё знает.

Erkek çocuğu sanki bir kızmış gibi konuşuyor.

Этот парень говорит так, словно он девушка.

Onunla sanki o bir çocukmuş gibi konuşur.

Она разговаривает с ним, как будто он был ребенком.

O, sanki ona hakaret etmişiz gibi davrandı.

Он повёл себя так, будто мы его оскорбили.

Tom sanki bir hayalet görmüş gibi görünüyor.

Том выглядит так, будто привидение увидел.

Her şey sanki bir rüyadaymışcasına olup bitti.

Всё произошло, словно во сне.

Tom sanki müzakereleri yavaşlatmaya çalışıyor gibi görünüyor.

Похоже на то, что Том хочет затянуть переговоры.

Şu oğlan sanki bir yetişkinmiş gibi konuşuyor.

Тот пацан говорит как взрослый.

O, sanki bir şey bilmiyormuş gibi davrandı.

Она вела себя так, будто ничего не знает.

Jody sanki bir hayalet görmüş gibi görünüyor.

Джоди выглядит так, как если бы она увидела привидение.

Tom sanki her şeyi bilirmiş gibi konuşur.

Том говорит так, будто он всё знает.

Erkek çocuğunu sanki kendi çocuğu gibi seviyor.

Она любит этого парня так, будто он её сын.

O, sanki korkunç bir rüyadaymış gibi hissetti.

Она почувствовала себя как в кошмарном сне.

Beş uçağın sanki kuşmuş gibi havalandığını gördüm.

Я видел, как пять самолётов взлетели, словно птицы.

Tom sanki hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.

- Том ведёт себя так, будто ничего не случилось.
- Том ведёт себя так, будто ничего не произошло.
- Том ведёт себя как ни в чём не бывало.

Ellerini, sanki bir parça yemek yiyormuş gibi kaldırıyor

Смотрите, она поднимает лапки, как будто ест кусочек еды,

Fakat kuru ve sıcak havalarda sanki kilometrelerce sürerdi.

но в жару и засуху приходилось проходить километры.

Dinlenmek için pek akıllıca bir seçim değil sanki.

Возможно, это не самое подходящее место для отдыха.

Okuyup da ne olacak sanki apartman yöneticisi olacak

читай и что будет, как будто менеджер квартиры

şu an bir arkadan ses mi geliyor sanki?

Есть ли сейчас какой-то звук сзади?

Herkesin gözü önünde sanki böyle ışınlanmış gibi ya

Перед всеми, как будто это было облучено вот так

Burada slogan ile birazcık çelişme yok mu sanki?

Нет ли здесь небольшого противоречия с лозунгом?

Kız kardeşin sanki bir prenses kadar asil görünüyor.

Твоя сестра выглядит так благородно, словно она принцесса.

Sanki o ünlü bir devlet adamı gibi davranıyor.

Он ведет себя как большая шишка.

Olayı sanki daha dün olmuş gibi net hatırlıyorum.

Я помню этот случай так ясно, словно это было вчера.

O yabancı, sanki ana diliymiş gibi Japonca konuştu.

- Этот иностранец говорил по-японски так, как будто это был его родной язык.
- Этот иностранец говорил по-японски, как на своём родном языке.

Sanki soğuk bir el bana dokunuyormuş gibi hissettim.

У меня было ощущение, будто холодная рука касалась меня.

Bu defa sanki o gerçeği söylüyormuş gibi görünüyor.

На этот раз он, похоже, говорит правду.