Translation of "Günler" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Günler" in a sentence and their russian translations:

Günler kısalıyor.

- Дни становятся короче.
- Дни сокращаются.

Günler uzuyor.

Дни становятся длиннее.

İyi günler.

Хорошего дня.

Günler kısaldı.

Дни стали короче.

- İyi günler, nasılsın?
- İyi günler, nasılsınız?

- Добрый день, как дела?
- Добрый день, как поживаете?

- İlkbaharda günler uzar.
- Baharda günler uzar.

Весной дни становятся длиннее.

Günler gittikçe uzuyor.

Дни становятся длиннее и длиннее.

İyi günler, arkadaşlar!

Здравствуйте, друзья!

- İyi günler.
- Tünaydın.

Добрый день.

İyi günler, Tom.

Хорошего дня, Том.

Hey gidi günler.

- Хорошее было время.
- Хорошие были времена.

Baharda günler uzar.

Весной дни становятся длиннее.

İlkbaharda günler uzar.

Весной дни удлиняются.

Bazı günler denemelisin.

Когда-нибудь ты должен попробовать.

- Selam.
- İyi günler.

- Добрый день.
- Добрый день!

- İyi günler.
- Günaydın!

- Доброе утро!
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
- Здравствуй.
- Добрый день.

- İyi günler. Ne istersiniz?
- İyi günler. Ne istemiştiniz?

Добрый день. Чего желаете?

- İyi günler Profesör Perez.
- İyi günler Perez Hoca'm.

Добрый день, профессор Перес.

- Kış yaklaştıkça günler kısalıyor.
- Kış yaklaştıkça günler gitgide kısalıyor.

С приближением зимы дни становятся всё короче.

Saygı "İyi günler" "Günaydın"

Уважение можно проявить, просто сказав:

çok güzeldi o günler

это было очень приятно в те дни

İyi günler. Yakında görüşürüz.

Доброго дня. До скорого.

Günler daha kısa oluyor.

Дни становятся короче.

Kış yaklaşırken günler kısalır.

С приближением зимы дни становятся короче.

Dakikalar, günler gibi geçti.

Минуты тянулись как дни.

Kışın, günler daha kısadır.

Зимой дни короче.

Daha iyi günler biliyorum.

Я знавал времена получше.

Günler yazın daha uzundur.

Летом дни длиннее.

İş yerinde iyi günler.

Хорошего тебе дня на работе.

Mutlu günler çabuk geçer.

Счастливые дни проходят быстро.

- Yağmurlu günler beni mutsuz eder.
- Yağmurlu günler beni mutsuz ediyor.

- Дождливые дни делают меня несчастным.
- Дождливые дни делают меня несчастной.

Yağmurlu günler beni depresif yapar.

Дождливые дни вызывают у меня депрессию.

O daha iyi günler gördü.

- Она знала лучшие времена.
- Она знавала лучшие времена.

O, daha iyi günler gördü.

Она видела лучшие времена.

Önümüzde bazı zor günler var.

Впереди нас ждут трудные времена.

Bu günler Tom'la birlikte çalışıyorum.

Я работаю с Томом в последнее время.

Tom gittiğinden beri günler oldu.

Прошло немало дней, с тех пор как Том ушел.

Onlar daha iyi günler gördü.

- Они видали лучшие дни.
- Они знавали лучшие дни.

Sen meşgulken günler çabuk geçer.

Дни быстро проходят, когда ты занят.

Benim için, bütün günler tatildir.

Для меня каждый день - праздник.

Onlar daha iyi günler görmüştü.

Они знавали лучшие дни.

Tokyo günler içinde teslim oldu.

Токио сдался в считанные дни.

Bence en iyi günler önümüzde.

Я думаю, лучшие дни у нас впереди.

Eski güzel günler geçti, asla dönmeyecek.

Старое доброе время прошло и никогда не вернётся.

Aile, savaştan sonra zor günler geçirdi.

У семьи были трудные времена после войны.

Bütün günler cumartesi olsa ne olur?

Что, если бы все дни были субботними?

Bunun gibi daha fazla günler istiyorum.

- Я хочу, чтобы было больше таких дней.
- Я хочу, чтобы было больше таких дней, как этот.

Yaz boyunca günler daha uzun sürer.

Летом дни становятся длиннее.

İlkbahar geldiğinde günler daha da uzayacak.

Когда придёт весна, продолжительность дня будет расти.

...günler uzar ve karanlık yerini aydınlığa bırakır.

день удлиняется и тьма уступает свету.

Yağmurlu günler hariç, ben büroya bisikletimle giderim

Я добираюсь до офиса на велосипеде, кроме дождливых дней.

İyi günler. Siz Bay Sherlock Holmes musunuz?

Добрый день. Вы мистер Шерлок Холмс?

Büyükbabam böyle günler olacağını her zaman söyledi.

Дедушка всегда говорил, что наступят дни, как сегодня.

Tom bir sigara içmeden günler boyu gidecek.

Том по несколько дней совершенно не курит.

Bu günler, nasıl araba süreceğini bilmek önemlidir.

В наше время важно уметь водить машину.

İyi günler! Siz yeni komşumuzsunuz, eğer yanılmıyorsam?

Добрый день! Вы наш новый сосед, если не ошибаюсь?

Sabahleyin insanları "Günaydın" ile selamlıyorum. Bu, "Size iyi günler dilerim" veya "İyi günler" gibi bir kısaltmadır.

По утрам я здороваюсь, говоря «Доброе утро». Это сокращение от «Желаю вам доброго утра» или «Пусть у вас будет доброе утро».

- Keşke bütün günler cumartesi olsa.
- Keşke her gün cumartesi olsaydı.
- Keşke tüm günler cumartesi olmuş olsa.

Вот бы каждый день была суббота.

İlkbahar geldiği zaman günler gün be gün uzar.

- Когда приходит весна, дни становятся все длиннее и длиннее.
- С приходом весны дни с каждым днём удлиняются.

Bu yıl haziran ayında çok yağmurlu günler yoktu.

В этом году июнь был не слишком дождливым.

Bütün dünyaya- iyi geceler, iyi günler ve günaydın.

Всему миру - доброй ночи, хорошего дня и доброго утра.

Günler geçiyor ve Tom'tan hala bir iz yok

Летят дни, а о Томе всё ни слуху ни духу.

Zor günler için bir kenara para koysan iyi olur.

Лучше бы ты откладывал свои деньги на чёрный день.

Neden biri, gün iyi olmadığı zaman "İyi günler" der?

Почему говорят "добрый день", если день не добрый?

Yağışlı günler dışında o her gün yürüyerek işe gider.

Он ходит на работу пешком каждый день, кроме дождливых дней.

Kış aylarında günler kısalır ve hava daha erken kararır.

- Зимой дни становятся короче, и раньше темнеет.
- В зимние месяцы дни становятся короче, и раньше темнеет.

- Çok badireler atlattın.
- Başından neler neler geçti.
- Zor günler geçirdin.

- Ты здорово настрадался.
- Ты через многое прошел.

Sonbahar geldiği için günler kayda değer ölçüde daha kısa oluyor.

Дни становятся значительно короче теперь, когда наступила осень.

Günler geçti. Bir gün Kayin toprağın ürünlerinden RAB'be sunu getirdi.

Спустя несколько времени Каин принес от плодов земли дар Господу.

- Merhaba, size nasıl yardımcı olabilirim?
- İyi günler, size nasıl yardımcı olabilirim?

Добрый день, чем я могу Вам помочь?

Sonbaharda, günler daha kısaldığında ve geceler daha soğuduğunda, o, ilk ayazın yaprakları parlak sarı ve portakal ve kırmızıya dönüştürmesini izledi.

Осенью, когда дни становились короче, а ночи холоднее, она увидела, как первые заморозки превратили листья в ярко-жёлтые, оранжевые и красные.

“Artık insanların, ‘İsrail halkını Mısır'dan çıkaran RAB'bin varlığı hakkı için’ demeyecekleri günler geliyor” diyor RAB. “Bunun yerine, ‘İsrail soyunu kuzey ülkesinden ve sürdüğü bütün öbür ülkelerden geri getiren RAB'bin varlığı hakkı için’ diyecekler. Böylece kendi topraklarında yaşayacaklar.”

Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: «жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской», но: «жив Господь, Который вывел и Который привёл племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их», и будут жить на земле своей.

Ondan sonra bütün insanların üzerine Ruhum'u dökeceğim. Oğullarınız, kızlarınız peygamberlikte bulunacaklar. Yaşlılarınız düşler, gençleriniz görümler görecek. O günler kadın, erkek kullarınızın üzerine de Ruhum'u dökeceğim. Göklerde ve yeryüzünde, kan, ateş ve duman sütunlarından belirtiler göstereceğim. RAB'bin büyük ve korkunç günü gelmeden önce güneş kararacak, ay kan rengine dönecek. O zaman RAB'bi adıyla çağıran herkes kurtulacak.

И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения. И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего. И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма. Солнце превратится во тьму и луна – в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный. И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасётся.