Translation of "Puertas" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Puertas" in a sentence and their russian translations:

- Se cerraron las puertas.
- Las puertas estaban cerradas.

Двери были закрыты.

Abrid las puertas.

- Открой двери.
- Откройте двери.
- Открывай двери.
- Открывайте двери.
- Отворяй двери.
- Отворяйте двери.

Abrí las puertas.

Я открыл двери.

Bloquea las puertas.

Заблокируй двери.

Las puertas están abiertas.

Двери открыты.

Se cerraron las puertas.

Двери были закрыты.

Las puertas están cerradas.

Двери закрыты.

No abras las puertas.

Не открывай двери.

Las puertas se cierran.

Двери закрываются.

Las puertas estaban cerradas.

Двери были закрыты.

- Cerrad todas las puertas y ventanas.
- Cierren todas las puertas y ventanas.

Закройте все двери и окна.

- Cierra todas las puertas y ventanas.
- Cerrad todas las puertas y ventanas.

Закройте все двери и окна.

- Cierra todas las puertas y ventanas.
- ¡Cierren todas las puertas y ventanas!

- Закройте все двери и окна!
- Закрой все окна и двери!

No dejes las puertas abiertas.

- Не оставляй двери открытыми.
- Не оставляйте двери открытыми.

Cierren sus puertas, por favor.

Закройте свою дверь, пожалуйста.

Los bancos cerraron sus puertas.

Банки закрыли свои двери.

¡Cierren todas las puertas y ventanas!

Закройте все двери и окна!

¡Cierra todas las puertas y ventanas!

- Закройте все двери и окна!
- Закрой все окна и двери!

El dinero abre todas las puertas.

Деньги открывают любые двери.

El español le abrió muchas puertas.

Испанский язык открыл перед ним многие двери.

¿Cuántas puertas hay en esta casa?

Сколько дверей в этом доме?

Cerrad todas las puertas y ventanas.

Закройте все двери и окна.

La reunión ocurrió a puertas cerradas.

Встреча состоялась за закрытыми дверями.

Cierren todas las puertas y ventanas.

Закройте все двери и окна!

Casi todas las puertas estaban cerradas.

Почти все двери были закрыты.

¿Has cerrado las puertas con llave?

- Вы заперли двери?
- Ты запер двери?

Están a las puertas de la adultez.

стоят на пороге взрослой жизни.

Estaba a las puertas de la muerte.

Он был на пороге смерти.

¿Todas las puertas están cerradas con llave?

- Двери все заперты?
- Все двери заперты?

Todas las puertas se abren para Louise.

Перед Люсей открываются все двери!

Él tiene un coche de cuatro puertas.

У него четырёхдверный автомобиль.

Algunas puertas y ventanas se quedaron abiertas.

Некоторые окна и двери остались открытыми.

Todas las puertas de la casa están cerradas.

- Каждая дверь в доме заперта.
- Все двери в доме заперты.

Cuando el último cliente salga, cerramos las puertas.

Когда последний клиент уйдёт, мы закроемся.

Todas las puertas de la casa estaban cerradas.

Все двери дома были закрыты.

Las paredes tienen orejas, las puertas tienen ojos.

У стен есть уши, у дверей есть глаза.

Al parecer en esta habitación no hay puertas.

Похоже, в этой комнате нет дверей.

De noche, Tom cierra con llave sus puertas.

На ночь Том запирает свои двери на ключ.

Encuentren su paz y harán de sus muros, puertas.

Найдите свое место, и вы превратите все стены в двери.

Deberías trancar todas las puertas o al menos cerrarlas.

Ты должен был запереть, или, по крайней мере, закрыть все двери.

¡Atención, por favor! Ahora, las puertas se están cerrando.

Осторожно, двери закрываются.

No abran las puertas hasta que el tren se detenga.

Не открывайте двери, пока поезд не остановится.

No te olvides de cerrar las puertas antes de salir.

Не забудь закрыть двери перед уходом.

Parece que las puertas del cielo se abrieron para mí.

Кажется, небесные двери распахнулись для меня.

El oro abre todas las puertas menos las del cielo.

Деньги открывают все двери, кроме дверей рая.

Después de cerrar todas las puertas, me fui a dormir.

После того как я закрыл все двери, я ушёл спать.

Las puertas de la escuela se abren a las 8.

Двери школы открываются в восемь часов.

Estar a las puertas de la muerte es una experiencia muy educativa.

Близость к смерти может послужить познавательным уроком.

El océano golpeaba las puertas y llenaba las bases de la casa.

океан врывался в наши двери и заливал весь первый этаж.

Las puertas no se abrían y tuve que entrar por el maletero.

Дверцы не открывались, и мне пришлось залезть через багажник.

Quiero que os vayáis a vuestras habitaciones y cerréis las puertas con llave.

Я хочу, чтобы вы ушли в свои комнаты и заперли двери.

Después de que le puse llave a todas las puertas, me fui a dormir.

Заперев все двери, я пошёл спать.

¡Odio las puertas de vidrio! Siempre me choco con ellas cuando voy al banco.

Ненавижу стеклянные двери! Всегда об них ударяюсь, когда захожу в банк.

Tom vive en una pequeña ciudad en donde nadie le pone llave a sus puertas.

Том живет в маленьком городе, где никто не запирает свои двери.

Se dice que ese hombre tiene una llave maestra que abre todas las puertas de la ciudad.

Говорят, что у того человека есть универсальный ключ, который открывает все двери в городе.

Pero estoy seguro de que para avanzar tenemos que decir abiertamente las cosas que guardamos en nuestros corazones, y que demasiado a menudo sólo decimos tras puertas cerradas.

Но я уверен, что для того, чтобы идти вперёд, нам нужно открыто говорить то, что у нас на сердце, и то, что мы слишком часто говорим только за закрытыми дверями.

Los estudiantes chinos se levantan temprano y hacen cola en la puerta de la biblioteca hasta que las puertas se abran y ellos puedan asegurarse un lugar allí adentro y pasar el día estudiando.

Китайские студенты рано встают и выстраиваются в очередь у дверей библиотеки, ожидая, когда её двери откроются, и они смогут занять себе место и провести день в занятиях.

Ésta es nuestra oportunidad de responder a ese llamado. Éste es nuestro momento. Éste es nuestro tiempo de volver a dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros niños; de restaurar la prosperidad y fomentar la causa de la paz; de recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontremos con escepticismo y dudas, y a aquellos que nos digan que no podemos, contestaremos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: Sí podemos.

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".