Translation of "Llamar" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Llamar" in a sentence and their russian translations:

Quiero llamar...

Мне надо позвонить...

- Ella acaba de llamar.
- Acaba de llamar.

Она только что позвонила.

Vuelvo a llamar.

- Я перезвоню.
- Я перезвоню Вам позже.
- Я вам попозже перезвоню.
- Я вам потом перезвоню.

Gracias por llamar.

- Спасибо, что позвонили.
- Спасибо, что позвонил.
- Спасибо, что позвонила.

Vuelva a llamar.

- Перезвони.
- Перезвоните.

Acaba de llamar.

Он только что звонил.

- Déjame llamar a mi abogado.
- Déjenme llamar a mi abogado.

Позвольте мне позвонить моему адвокату.

Debemos llamar al helicóptero.

Нужно вызвать вертолет.

Le podrías llamar "Falafellöffel".

вы назвали бы её фалафельлуфель.

Ella acaba de llamar.

Она только что позвонила.

¿Te puedo llamar Bob?

- Можно мне называть тебя Бобом?
- Могу я называть тебя Бобом?

¿Deberíamos llamar a Tom?

- Нам позвонить Тому?
- Нам позвать Тома?

Deberíamos llamar a Tom.

- Нам бы следовало позвонить Тому.
- Нам надо бы Тому позвонить.

Deberías llamar a Tom.

- Вам надо бы позвонить Тому.
- Тебе стоит позвонить Тому.
- Вам стоит позвонить Тому.
- Тебе надо бы позвонить Тому.

Alguien acaba de llamar.

Кто-то только что звонил.

¿Puedes llamar más tarde?

- Ты можешь позвонить мне позже?
- Вы можете позвонить мне позже?

Me puedes llamar Tom.

- Можешь называть меня Том.
- Ты можешь звать меня Томом.
- Можете звать меня Томом.
- Можешь звать меня Томом.

¿Puedo llamar por teléfono?

Можно я позвоню?

Te vuelvo a llamar.

Я тебе перезвоню.

Intentemos llamar a Tom.

- Давай попробуем позвать Тома.
- Давай попробуем позвонить Тому.

¿Cuándo vas a llamar?

Когда ты позвонишь?

Deberías llamar al doctor.

Ты бы лучше вызвал врача.

¿Puedes llamar a Tom?

Можешь позвонить Тому?

- Puedo llamar a Tom si quieren.
- Puedo llamar a Tom si queréis.
- Puedo llamar a Tom si quieres.

- Я могу Тома позвать, если хочешь.
- Я могу Тома позвать, если хотите.
- Я могу Тому позвонить, если хочешь.
- Я могу Тому позвонить, если хотите.

- Volveré a llamar a las 4.
- Volveré a llamar a las cuatro.

- Я перезвоню в четыре часа.
- Перезвоню в шестнадцать часов.

Mayuko me volvió a llamar.

- Маюко перезвонила мне.
- Маюко мне перезвонила.

Volveré a llamar más tarde.

Я перезвоню позднее.

Voy a llamar por teléfono.

Я сделаю телефонный звонок.

Intenté llamar, pero no contestaron.

Я пробовал звонить, но они не ответили.

Te voy a llamar antes.

Я позвоню тебе раньше.

Deberíamos llamar a la policía.

Нам надо вызвать полицию.

Deberías llamar a la policía.

Тебе следует вызвать полицию.

¿Te puedo llamar otra vez?

- Я могу тебе снова позвонить?
- Можно тебе ещё позвонить?
- Можно вам ещё позвонить?

Tenés que llamar a Tom.

- Тебе надо позвонить Тому.
- Вам надо позвонить Тому.
- Тебе надо позвать Тома.
- Вам надо позвать Тома.

¿Podemos llamar a Tom ahora?

Мы можем сейчас позвонить Тому?

Voy a llamar a Tom.

- Я позвоню Тому.
- Я позову Тома.

No quería llamar la atención.

Я не хотел привлекать внимание.

¿Te puedo llamar más tarde?

Можно я тебе потом позвоню?

¿Puedo llamar hoy más tarde?

Я могу позвонить сегодня попозже?

Tom quiso llamar a Mary.

Том хотел позвонить Мэри.

Volveré a llamar al mediodía.

Я перезвоню в полдень.

Debemos llamar a la policía.

Мы должны позвонить в полицию.

Tengo que llamar a Tom.

Мне надо позвонить Тому.

Le gusta llamar la atención.

- Она любит привлекать внимание.
- Она любит привлекать к себе внимание.
- Ей нравится привлекать к себе внимание.

Sé que debí llamar primero.

- Я знаю, что должен был сначала позвонить.
- Я знаю, что сперва должен был позвонить.
- Я знаю, что надо было сначала позвонить.

Iba a llamar a Tom.

- Я собирался позвонить Тому.
- Я собиралась позвонить Тому.
- Я собирался позвать Тома.
- Я собиралась позвать Тома.

¿Dónde podemos llamar por teléfono?

- Откуда мы можем позвонить?
- Где можно позвонить?
- Где мы можем позвонить?

Tomás me va a llamar.

Том мне позвонит.

¿Debería llamar a la Policía?

- Я должен позвонить в полицию?
- Я должен вызвать полицию?
- Я должна вызвать полицию?

Tengo que llamar al médico.

- Я должен послать за врачом.
- Я должна послать за врачом.

Quisiera llamar a mi embajada.

Я хотел бы позвонить в своё посольство.

Me puedes llamar cuando quieras.

- Можешь звонить мне в любое время, когда захочешь.
- Можете звонить мне в любое время, когда захотите.

Deberías llamar a casa ahora.

Тебе надо сейчас позвонить домой.

- Creo que tienes que llamar a Tom.
- Creo que deberías llamar a Tom.

Я думаю, тебе надо позвонить Тому.

Solo se le puede llamar meditación

Медитация — это только тогда,

Para llamar al papa el anticristo,

и обозвал Папу Римского антихристом,

Lo volveré a llamar más tarde.

- Я перезвоню ему позднее.
- Я ему попозже перезвоню.

Por favor, no dude en llamar.

Пожалуйста, вызови меня, если понадоблюсь.

Volveré a llamar en veinte minutos.

Я перезвоню через двадцать минут.

Tom quiere llamar a su abogado.

Том хочет позвонить своему адвокату.

¿Debería llamar de vuelta a Ken?

Мне следует перезвонить Кену?

- Lo voy a llamar.
- Lo llamaré.

Я ему позвоню.

Me gustaría llamar a mis padres.

Я хотел бы позвонить родителям.

No tuvimos que llamar al doctor.

Нам не пришлось вызывать врача.

Tengo que llamar a mi padre.

Я должна позвонить моему отцу.

Voy a llamar a mi hija.

Я позвоню своей дочери.

Debes llamar a la policía inmediatamente.

Обязательно вызови полицию.

¿Puedes volver a llamar más tarde?

Можешь перезвонить попозже?

Voy a llamar a la policía.

Я вызову полицию.

No necesitó llamar a un taxi.

Ему не нужно было вызывать такси.

No quiero llamar a la Policía.

Я не хочу вызывать полицию.

Creo que deberíamos llamar a Tom.

Думаю, нам надо позвонить Тому.

¿A qué hora vuelvo a llamar?

В котором часу мне перезвонить?

¿Alguien puede llamar a la seguridad?

- Может кто-то вызвать охрану?
- Кто-то может вызвать охрану?
- Кто-нибудь может вызвать охрану?