Translation of "Haría" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Haría" in a sentence and their russian translations:

- Haría cualquier cosa por ti.
- Haría cualquier cosa por usted.
- Haría cualquier cosa por ustedes.
- Haría cualquier cosa por vosotros.
- Haría cualquier cosa por vosotras.

- Я бы что угодно для тебя сделал.
- Я бы что угодно для вас сделал.

Haría dinero ahora

сделает деньги сейчас

¿Quién haría eso?

- Кто бы сделал это?
- Кто бы мог это сделать?

Tom lo haría.

Том сделал бы это.

- Jamás haría tal cosa.
- Yo nunca haría algo así.

Я бы никогда такого не сделал.

- Dijo que nunca haría eso.
- Dijo que nunca lo haría.
- Él dijo que nunca haría eso.
- Él dijo que nunca lo haría.

Он сказал, что никогда этого не сделает.

- ¿Qué haría yo sin vosotros?
- ¿Qué haría yo sin ti?

Что бы я без тебя делал?

- No haría eso sin vos.
- No lo haría sin ti.

- Без тебя я бы этого не сделал.
- Без вас я бы этого не сделал.

- Decidí que no haría eso.
- Decidí que no lo haría.

Я решил, что не буду этого делать.

¿qué pensarían que haría?

Как вы думаете, как бы он поступил?

Tom no haría eso.

- Том бы этого не сделал.
- Том не стал бы этого делать.

Tom jamás haría eso.

- Том никогда бы такого не сделал.
- Том никогда бы так не поступил.

Si podría, lo haría.

Если б я мог, я б сделал.

Haría casi cualquier cosa.

- Я бы сделал практически всё.
- Я бы сделала практически всё.

Yo no lo haría.

Я бы не стал этого делать.

Lo haría si pudiera.

Я бы это сделал, если бы мог.

¿Que haría para vivir?

Как я смогу дальше прожить?

¿Qué te haría feliz?

- Что бы тебя порадовало?
- Что бы вас порадовало?

Haría todo por ti.

Я бы всё для тебя сделал.

Yo jamás haría eso.

Я бы никогда этого не сделал.

- Yo que tú no lo haría.
- Si yo fuera tú no lo haría.
- Yo de ti no lo haría.
- Yo no haría eso si fuera vos.
- No haría eso si fuera tú.
- Si yo fuera usted, no lo haría.

- На твоём месте я бы этого не делал.
- На твоём месте, я бы не стал этого делать.
- На Вашем месте я бы этого не делал.
- Я бы не стал этого делать, если бы был на твоём месте.
- Если бы я был на твоём месте, я бы этого не делал.

- Yo que tú no lo haría.
- Si yo fuera tú no lo haría.
- Yo de ti no lo haría.

Я бы не стал этого делать, если бы был на твоём месте.

Haría cualquier cosa menos eso.

- Я сделал бы что угодно, только не это.
- Я бы что угодно сделал, только не это.

¿Qué haría yo sin vosotros?

Что бы я без вас делал?

Marta nunca haría algo así.

Марта никогда бы такого не сделала.

Haría cualquier cosa por ella.

Я бы всё для неё сделал.

Ella haría a todos felices.

Она каждого делала счастливым.

¿Por qué haría Tom eso?

С чего бы Тому это делать?

Nombre, yo jamás haría eso.

Не, мужик. Я бы никогда этого не сделал.

¿Qué piensa usted que haría?

- Как ты думаешь, что бы ты сделал?
- Как вы думаете, что бы вы сделали?

Dije que la haría feliz.

Я сказал, что сделаю её счастливой.

¡¿Qué haría yo si murieras?!

Что бы я делал, если бы ты умер?!

Yo sé lo que haría.

Я знаю, что бы я сделал.

Haría cualquier cosa por ti.

Я бы что угодно для тебя сделал.

¿Por qué diablos haría eso?

Какого чёрта он бы это сделал?

Yo nunca les haría eso.

Я бы никогда так с ними не поступил.

¿Quién haría una estupidez así?

Кто бы сделал такую глупость?

Hasta un niño lo haría.

Даже ребёнок бы это сделал.

Ella juró que haría eso.

Она поклялась, что сделает это.

Otra cosa que haría es

Еще одна вещь, которую я буду делать, - это

- ¿Por qué crees que Tom haría eso?
- ¿Por qué piensas que Tom haría eso?

Как ты думаешь, зачем это Тому?

- ¿Por qué crees que Tom haría esto?
- ¿Por qué piensas que Tom haría esto?

Почему ты думаешь, что Том бы так сделал?

- Nunca me imaginé que él me haría eso.
- Nunca pensé que me haría eso.

Я и представить себе не мог, что он так со мной поступит.

- Si tuviese tiempo para hacerlo, lo haría.
- Si tuviera tiempo de hacerlo, lo haría.

Если бы у меня было время сделать это, я бы сделал.

- Yo en tu lugar no haría una cosa así.
- Yo que tú no haría una cosa así.
- Yo que tú no haría algo así.
- Yo en tu lugar no haría algo así.

- На твоём месте я бы такого не делал.
- Я бы на твоём месте не стал такого делать.
- На вашем месте я бы такого не делал.

Si fuera cierto, ¿qué haría usted?

Будь это правдой, что бы ты сделал?

Un caballero no haría algo así.

Джентльмен такого не сделал бы.

Haría lo que fuera por amor.

Я бы сделал всё во имя любви.

Pensé que eso la haría reír.

Я думал, это её рассмешит.

Tom no haría nunca algo así.

Том никогда бы такого не сделал.

¿Qué haría si vinieran de verdad?

Что бы я стал делать, если бы они действительно пришли?

Por tu amor, haría cualquier cosa.

Ради твоей любви я бы сделал всё что угодно.

Yo que tú no lo haría.

На твоём месте я бы этого не делал.

Un computador te haría ahorrar tiempo.

Компьютер мог бы сэкономить тебе время.

No lo haría ni aunque pudiese.

Я бы этого не сделал, даже если бы мог.

En tu lugar, haría lo mismo.

На твоём месте я бы так и поступил.

¿Qué haría Tom si se enterara?

- Что бы Том сделал, если бы узнал?
- Что бы Том стал делать, если бы узнал?

Le dije que no lo haría.

- Я сказал ему, что не буду этого делать.
- Я сказала ему, что не буду этого делать.
- Я сказала ему, что не сделаю этого.
- Я сказал ему, что не сделаю этого.
- Я сказал ему, что не стану этого делать.
- Я сказала ему, что не стану этого делать.

Un japonés nunca haría tal cosa.

- Японец никогда бы не сделал такого.
- Японец никогда бы не сделал чего-либо подобного.

¿Y por qué yo haría eso?

И с чего бы мне это делать?

Haría cualquier cosa por ti, Tom.

- Я бы что угодно для тебя сделал, Том.
- Я бы всё для тебя сделал, Том.
- Я бы что угодно для Вас сделал, Том.

Tom me prometió que lo haría.

Том пообещал мне, что сделает это.

Entonces, ¿qué haría si fuera ustedes?

Так что я бы сделал, если бы я был вами, ребята,

Uds. deben pensar, "Nunca haría algo así,

И вы думаете: «Я бы никогда так не сделал,

Si yo fuera usted, no lo haría.

- На твоём месте я бы этого не делал.
- На твоём месте я бы не стал этого делать.
- На Вашем месте я бы не стал этого делать.
- На Вашем месте я бы этого не делал.

¿Qué haría usted si perdiese su empleo?

Что бы ты стал делать, если бы потерял работу?

No lo haría por nada del mundo.

- Я бы не сделал этого ни за что на свете.
- Я бы ни за что на свете этого не сделал.
- Я бы ни за что этого не сделал.

Yo no haría eso si fuese ella.

На её месте я бы этого не сделала.

Nadie en su sano juicio haría esto.

Никто в здравом уме не будет этого делать.

¿Qué haría yo sin mi segunda familia?

- Что бы я делала без своей второй семьи?
- Что бы я делал без своей второй семьи?

Si yo fuera tú, haría lo mismo.

На твоём месте я бы так и поступил.

Yo no haría eso en tu lugar.

- На твоём месте я бы не стал этого делать.
- На твоём месте я б не стал этого делать.
- На вашем месте я бы не стал этого делать.

Haría cualquier cosa por conseguir un empleo.

Я сделаю всё, чтобы получить работу.

Si yo fuera tú no lo haría.

На твоём месте я бы этого не делал.

Yo jamás haría una pregunta tan infantil.

- Я никогда не задал бы такого детского вопроса.
- Я никогда бы не стал задавать такого детского вопроса.

Yo sabía que Tom haría algo romántico.

Я знал, что Том сделает что-нибудь романтическое.

Haría lo que fuera por ganar dinero.

Он готов на всё ради денег.

No sé qué haría yo sin ti.

- Не знаю, что бы я без тебя делал.
- Не знаю, что бы я без вас делал.

Tom no le haría eso a Mary.

Том не поступил бы так с Мэри.

Le dije que haría lo que pudiera.

Я сказал ему, что сделаю всё, что в моих силах.

No hagas nada que yo no haría.

Не делай ничего, чего бы я делать не стал.

Hice exactamente lo que dije que haría.

Я сделал точно так, как сказал.

No entiendo por qué alguien haría eso.

Я не понимаю, зачем кому-нибудь делать это?.

Un niño de ahora no haría eso.

Сейчас ребёнок такого бы не сделал.