Translation of "Demás" in Russian

0.116 sec.

Examples of using "Demás" in a sentence and their russian translations:

De los demás.

мы оторваны друг от друга,

- Sé amable con los demás.
- Sea simpático con los demás.
- Sé simpático con los demás.

Будь добр с другими.

Conexiones con los demás;

связь людей между собой —

Y de los demás.

и другим.

Certificada, aplicada y demás;

сертифицировать и нанести, и всё такое,

Todos los demás también".

тоже».

Alcancé a los demás.

Я догнал остальных.

Los demás estudiantes rieron.

- Другие студенты смеялись.
- Прочие студенты смеялись.

Todos los demás esperaban.

Все остальные ждали.

¿Dónde estaban los demás?

Где были остальные?

¿Dónde están los demás?

Где остальные?

- Hay que prevenir a los demás.
- Hay que advertir a los demás.

Надо предупредить остальных.

- No hables mal de los demás.
- No hablés mal de los demás.

Не говори о других плохо.

Impactan a todos los demás.

влияющие на все остальные.

Todo lo demás está bien.

- В остальном всё в порядке.
- В остальном всё хорошо.

Sé amable con los demás.

Будь добр с другими.

Los demás vendrán muy pronto.

Остальные придут очень скоро.

¿Dónde están todos los demás?

А где все остальные?

Adelantaron a todos los demás.

Они обогнали всех остальных.

No desprecies a los demás.

Не презирай других.

No hable por los demás.

- Не говори за других.
- Не говорите за других.

Debemos respetar a los demás.

Мы должны уважать других.

El infierno son los demás.

Ад - это другие.

Estorba usted a los demás.

- Вы мешаете другим.
- Ты мешаешь другим.

Los demás me están esperando.

Остальные меня ждут.

Él preguntó por los demás.

Он спросил про других.

Y luego está todo lo demás.

Есть и многие другие психоделики.

También las demás criaturas del lugar.

Все остальные живые существа тоже.

Dejé de notar todo lo demás.

то перестал замечать вещи.

¡No confíes demasiado en los demás!

Не слишком полагайся на других!

No debemos menospreciar a los demás.

Мы не должны смотреть свысока на других людей.

Siempre se ríe de los demás.

Он всегда подшучивает над другими.

Tom no es como los demás.

Том не такой, как другие.

Todos los demás niños lo hacen.

Все остальные дети делают это.

Me pregunto dónde estarán los demás.

Интересно, где же остальные.

Yo llegué antes que los demás.

- Я пришёл раньше остальных.
- Я пришёл раньше других.
- Я пришла раньше других.

Jamás cuentes demasiado en los demás.

Никогда не полагайся слишком на других.

Pon ese libro sobre los demás.

Положи эту книгу поверх других.

¿Acaso sería justo con los demás?

Было бы ли это честно по отношению к другим?

Tomás le mintió a los demás.

Том лгал другим.

Todos los demás están tomando cerveza.

Все остальные пьют пиво.

Tom nunca piensa en los demás.

Том никогда не думает о других.

No dependas demasiado de los demás.

Не надо слишком зависеть от других.

Nunca hables mal de los demás.

Никогда не говори плохо о других.

Aprende a ayudar a los demás.

Научись помогать другим.

Gastaban el dinero de los demás.

Они тратили чужие деньги.

Vivían a costa de los demás.

Они жили за счёт других.

Siempre habla mal de los demás.

Она всегда плохо говорит о других.

Que todos los demás que hay,

чем все остальные,

Quieres hablar antes que los demás

ты хочешь поговорить о это перед всеми остальными

- Ella era más hermosa que todas las demás.
- Ella era más linda que todas las demás.

Она была красивее, чем все другие.

- Él es indiferente al sufrimiento de los demás.
- Él es impasible al sufrimiento de los demás.

Он безразличен к страданию других.

Rollos, curvas, celulitis y todo lo demás.

Складки, пышные формы, целлюлит — вот это всё.

Debemos dejar de culpar a los demás,

и нужно перестать винить других…

Se trata de servir a los demás.

это служение другим людям.

No animan a los demás a mejorarse,

и не поощряете других расти.

Veremos a los demás entrando en juego.

и мы видим, как приходят другие.

Y se lo hacemos a los demás.

и совершаем над другими.

Una hembra queda separada de los demás.

Одна самка отбилась от других.

Ella siempre habla mal de los demás.

Она всегда говорит плохо о других.

No deberías depender tanto de los demás.

Ты не должен зависеть от других слишком сильно.

Trata de tener paciencia con los demás.

Попробуй быть толерантным к остальным.

Él a menudo ayuda a los demás.

Он часто помогает другим.

La manzana podrida corrompe a las demás.

Одно гнилое яблоко портит другие.

No hay que reírse de los demás.

Не надо смеяться над другими.

Uno no debe burlarse de los demás.

- Нельзя смеяться над другими.
- Не надо смеяться над другими.

No deberías hablar mal de los demás.

Ты не должен плохо говорить о других.

Aprende de los errores de los demás.

Учись на чужих ошибках.

Hace mucho por ayudar a los demás.

Он делает многое, чтобы помочь другим.

No interrumpas cuando los demás están hablando.

Не вмешивайся, когда другие говорят.

Mi madre no es como las demás.

Моя мать не похожа на других матерей.

Estás flores florecen antes que las demás.

Эти цветы расцветают раньше других.

Es fácil encontrar defectos en los demás.

Легко находить у других недостатки.

No impongas tus opiniones sobre los demás.

Не навязывай другим своего мнения.

Iré siempre y cuando los demás vayan.

Я пойду только если другие уйдут.

Porque todos los demás no son aburridos.

потому что все остальные не скучны.

- Me da lo mismo la opinión de los demás.
- Soy indiferente a las opiniones de los demás.

Мне безразлично мнение других людей.

¿Pero y si pudieramos juntar todo lo demás,

А что, если бы мы могли собрать совершенно другой хлам —

Cuando confiamos en los demás, todos nos beneficiamos.

когда мы доверяем друг другу — мы выигрываем.

También estaba en la mirada de los demás.

но и о взглядах других людей.

Sobre todo dejar de culpar a los demás,

особенно винить других…

Sabía que no podía cambiar a los demás.

Я понимал, что не могу изменить других.

Somos capaces de ver a los demás, también:

вы также можете видеть других —

Normalmente podemos ocultar nuestros pensamientos de los demás.

Как правило, мы можем скрыть наши мысли от других людей.