Translation of "Ponen" in German

0.005 sec.

Examples of using "Ponen" in a sentence and their german translations:

- Ellas se ponen nerviosas.
- Ellos se ponen nerviosos.

Sie werden nervös.

Lo ponen sobre ustedes.

Man zieht es über.

Se ponen los guantes.

Sie ziehen sich die Handschuhe an.

Las aves ponen huevos.

Die Vögel legen Eier.

¿Los cocodrilos ponen huevos?

Legen Alligatoren Eier?

Ellos se ponen nerviosos.

Sie werden nervös.

Las mariposas ponen huevos.

Schmetterlinge legen Eier.

Las tortugas ponen huevos.

Schildkröten legen Eier.

¿Qué animales ponen huevos?

Welche Tiere legen Eier?

Cuidado dónde ponen las manos.

Man muss aufpassen, wo man hingreift.

Que ponen en sus bolsillos.

die sie in ihre Taschen stecken.

Entonces lo ponen ante el juez.

Vor Gericht

Las conversaciones ponen en marcha países,

Gespräche initiieren Länder

Los días lluviosos me ponen triste.

Regentage machen mich unglücklich.

Si ponen las manos sobre las costillas

Legen Sie Ihre Hände auf Ihre Rippen,

ponen esta épica al lado del terrorismo

Sie stellen dieses Epos neben den Terrorismus

Ellos no le ponen azúcar al café.

Sie geben keinen Zucker in ihren Kaffee.

Otras personas ponen cosas en sus cabezas.

Auch andere Leute setzen Ihnen Dinge in den Kopf.

Los científicos no se ponen de acuerdo.

Die Wissenschaftler sind sich nicht einig.

En verano, los huevos se ponen malos enseguida.

Im Sommer werden Eier sofort schlecht.

En mayo, todos los pájaros ponen un huevo.

Im Mai legen alle Vögel ein Ei.

El sushi que ponen aquí está muy rico.

Das Sushi in diesem Laden ist lecker.

Ellos ponen en duda su capacidad para liderar.

Deine Führungskompetenz wird in Zweifel gezogen.

La ponen por debajo y la usan como serrucho.

legen sie darunter und verwenden sie als Reibsäge.

Algunos psicólogos ponen dudas sobre la investigación de Pepperberg.

Einige Psychologen zweifeln an Pepperbergs Forschung.

En otoño las hojas se ponen rojas y doradas.

Im Herbste färben die Blätter sich gülden und rot.

Todas estas hojas verdes se ponen rojas en otoño.

All diese grünen Blätter werden im Herbst rot.

Y luego di "Cortesía por "y ponen tu nombre

und dann sag "Höflichkeit durch "und sie setzen Ihren Namen

Si lo ponen en su sitio web, ¿qué hace?

Wenn sie es auf ihre setzen Website, was macht es?

Las hojas de los árboles se ponen marrones en otoño.

Die Blätter der Bäume werden im Herbst braun.

Las hojas de los árboles se ponen rojas en otoño.

Die Blätter an den Bäumen werden im Herbst rot.

¿Por qué los fabricantes siempre le ponen tanto azúcar al yogur?

Warum tun die Hersteller immer so viel Zucker in den Joghurt?

- Es igual enlace jugo si ponen en el código de inserción?

- Es ist gleich Link Saft wenn Sie haben den Einbettungscode eingegeben?

Luego de que firmen, ponen esta hoja en un cristal y la enmarcan,

Nach der Unterzeichnung rahmt man das Blatt ein,

Si los fumadores son privados de sus cigarrillos, se ponen nerviosos e irritables.

Wenn man Rauchern ihre Zigaretten nimmt, werden sie nervös und reizbar.

Se ponen de parto los montes y dan a luz un ridículo ratón.

Der Berg kreißte und gebar eine Maus.

- En otoño las hojas se vuelven amarillas.
- En otoño las hojas se ponen amarillas.

- Im Herbst werden die Blätter gelb.
- Im Herbst wird das Laub gelb.

China y los Estados Unidos ponen en peligro el clima de todo el planeta.

China und die USA gefährden das Klima des gesamten Planeten.

Los expertos en nutrición modernos ponen énfasis en comer pan integral y más verduras.

Die modernen Ernährungsexperten legen Wert darauf, dass Vollkornbrot und mehr Gemüse gegessen wird.

A veces, los jugadores de hockey se ponen tan peleoneros entre ellos que estallan peleas.

Manchmal geraten Hockeyspieler so miteinander in Rage, dass es zu tätlichen Auseinandersetzungen kommt.

Una buena idea es como un gallo por la mañana. En seguida los otros gallos también se ponen a cantar.

Ein guter Einfall ist wie ein Hahn am Morgen. Gleich krähen andere Hähne mit.

- En otoño las hojas se vuelven amarillas.
- En otoño las hojas se ponen amarillas.
- En otoño, las hojas se vuelven amarillas.

Im Herbst werden die Blätter gelb.

Sin embargo, los costos de este progreso son tan altos que ponen en peligro la estabilidad y la cohesión de la sociedad.

Die Kosten dieser Entwicklung sind jedoch so hoch, dass sie die Stabilität und den Zusammenhalt der Gesellschaft gefährden.

Los gatos siempre se ponen en el lado equivocado de una puerta. Si los dejas fuera, quieren entrar; si los dejas dentro, quieren salir.

Katzen sitzen immer an der falschen Seite einer Tür. Lässt man sie raus, wollen sie rein - lässt man sie rein, wollen sie raus.

- Las personas que no están apuradas se ponen al lado derecho de las escaleras mecánicas.
- La gente que no tiene prisa se sitúa en el lado derecho de las escaleras mecánicas.

Die Leute, die es nicht eilig haben, stehen auf der Rolltreppe rechts.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.