Translation of "Suegra" in English

0.005 sec.

Examples of using "Suegra" in a sentence and their english translations:

- Odio a mi suegra.
- Detesto a mi suegra.

I hate my mother-in-law.

Odio a mi suegra.

I hate my mother-in-law.

¿Quién es tu suegra?

Who's your mother-in-law?

Mi suegra me da escalofríos.

My mother-in-law gives me the creeps.

- Le voy a presentar a mi suegra.
- Voy a presentarte a mi suegra.

I'm going to introduce you to my mother-in-law.

Sin querer, revivió a su suegra.

He unintentionally revived his mother-in-law.

Mary no quiere a su suegra.

Mary doesn't like her mother-in-law.

La suegra es la oveja negra.

The father-in-law is the black sheep.

Mary es la suegra de Tom.

Mary is Tom's mother-in-law.

Voy a presentarte a mi suegra.

I'm going to introduce you to my mother-in-law.

Me llevo muy bien con mi suegra.

I'm getting along with my mother-in-law very well.

A Mary no le agrada su suegra.

Mary doesn't like her mother-in-law.

Mi suegra es la madre de mi esposo.

My mother-in-law is my husband's mother.

No creo que sea muy feliz viviendo con su suegra.

I don't think she'll be happy living with her mother-in-law.

La suegra y la nuera son una tempestad y una granizada.

Mother-in-law and daughter-in-law are a tempest and hailstorm.

Volvió ella donde su suegra que le dijo: "¿Cómo te ha ido, hija mía?"

When she came to her mother-in-law, she said, "How did it go, my daughter?"

Bajó a la era e hizo todo lo que su suegra le había mandado.

And she went down to the barnfloor, and did all that her mother in law had bid her.

Noemí, su suegra, le dijo: "Hija mía, ¿es que no debo procurarte una posición segura que te convenga?"

After she was returned to her mother in law, Noemi said to her: My daughter, I will seek rest for thee, and will provide that it may be well with thee.

Dijo Rut a su suegra: "Hasta me ha dicho: Quédate con mis criados hasta que hayan acabado toda mi cosecha."

Ruth the Moabite said, "Yes, he said to me, 'You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.'"

Su suegra le dijo: "¿Dónde has estado espigando hoy y qué has hecho? ¡Bendito sea el que se ha fijado en ti!"

Her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? Where have you worked? Blessed be he who noticed you."

Se quedó, pues, con las criadas de Booz para espigar hasta que acabó la recolección de la cebada y la recolección del trigo, y siguió vivendo con su suegra.

So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.

Y le contó cuanto el hombre había hecho por ella, y añadió: "Me ha dado estas seis medidas de cebada, pues dijo: 'No debes volver de vacío donde tu suegra.'"

She told her all that the man had done for her. She said, "He gave me these six measures of barley; for he said, 'Don't go empty to your mother-in-law.'"

Ellas rompieron a llorar de nuevo; después Orfá besó a su suegra y se volvió a su pueblo, pero Rut se quedó con ella. Entonces Noemí dijo: "Mira, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a su dios, vuélvete tú también con ella."

They lifted up their voices and wept again; then Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth stayed with her. She said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law."

Estuvo espigando en el campo hasta el atardecer y, cuando desgranó lo que había espigado, había como una medida de cebada. Cargó con ella y entró en la ciudad. Mostró a su suegra lo que había espigado, sacó lo que había sobrado después de haberse saciado y se lo dio.

So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley. She took it up, and went into the city. Then her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought out and gave to her that which she had left after she had enough.

Ella contó a su suegra con quien había estado trabajando y añadió: "El hombre con quien he trabajado hoy se llama Booz." Noemí dijo a su nuera: "Bendito sea Yahvé que no deja de mostrar su bondad hacia los vivos y los muertos." Le dijo Noemí: "Ese hombre es nuestro pariente, es uno de los que tienen derecho de rescate sobre nosotros."

She told her mother-in-law with whom she had worked, "The man’s name with whom I worked today is Boaz." Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the Lord, who has not abandoned his kindness to the living and to the dead." Naomi said to her, "The man is a close relative to us, one of our near kinsmen."

Booz le respondió: "Me han contado al detalle todo lo que hiciste con tu suegra después de la muerte de tu marido, y cómo has dejado a tu padre y a tu madre y la tierra en que naciste, y has venido a un pueblo que hasta entonces no conocías. Que Yahvé te recompense por tu obra y que tengas cumplida recompensa de parte de Yahvé, Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte."

Boaz answered her, "I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before. May the Lord repay your work, and a full reward be given to you from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."