Translation of "Cura" in English

0.007 sec.

Examples of using "Cura" in a sentence and their english translations:

Tom es cura.

Tom is a priest.

No hay cura.

There's no cure.

El amor es una locura que sólo la cura el cura, y cuando el cura la cura comete una gran locura.

Love is a madness that only the priest heals, and when the priest heals it, he commits a great folly.

Así como la cura.

as well as some cure research.

El cura nos bendijo.

The priest blessed us.

El cura es ateo.

The priest is an atheist.

Esto se cura pronto.

This will heal soon.

- Soy sacerdote.
- Soy cura.

I'm a priest.

Podríamos encontrar finalmente una cura,

we may be able to ultimately find a cure,

Pero no se cura normalmente

except it fails to heal normally

La calvicie no tiene cura.

There's no cure for baldness.

Tú no pareces un cura.

You don't look like a priest.

¿Existe cura para la estupidez?

Is there a cure for stupidity?

El tiempo todo lo cura.

Time heals all wounds.

Una cura era casi imposible.

A treatment was almost impossible.

- No hay cura para el resfrío común.
- No hay cura para el resfriado común.

There is no cure for the common cold.

Se va a encontrar la cura,

goes directly to finding a cure,

No hay cura para la estupidez.

There's no cure for stupidity.

Mi hermano se ha hecho cura.

My brother has become a priest.

- Tom es cura.
- Tom es sacerdote.

Tom is a priest.

No hay cura para las pesadillas.

There is no cure for nightmares.

El tiempo cura todas las heridas.

Time heals all wounds.

El cura me dio su bendición.

The priest gave me his blessing.

Algunos trastornos mentales ya tienen cura.

Some mental illnesses already have a cure.

Hasta ahora, desafortunadamente, no hay una cura.

There is no cure, unfortunately, at this point.

Solo la muerte cura todas las heridas.

Only death cures all pain.

Este es el cura que los casó.

This is the priest who married them.

Ellos crearon una cura para esta enfermedad.

They have devised a cure for this illness.

¿Quién descubrió la cura para esta enfermedad?

Who discovered the cure for that disease?

- No hay cura.
- Eso no tiene curación.

- There's no cure.
- It can't be cured.

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo lo cura todo.
- El tiempo sana todas las heridas.
- El tiempo cura todas las heridas.
- El tiempo todo lo calma.

Time heals all wounds.

Que mañana haya una cura, no me importa

If a cure came tomorrow, I wouldn't care

En definitiva, los hongos alicinógenos, ¿cura la depresión?

So, can magic mushrooms unlock depression?

Accesible en línea, titulado "La cura de ayuno".

that you can find in the full text online, it's called "The Fasting Cure".

Se cura solo por haber sido mal diagnosticado.

just due to being misdiagnosed in the first place.

- Te falta actitud.
- Necesitas una cura de actitud.

You lack attitude.

No hay cura para eso, ya lo gugleé.

There's no cure for it, I already googled it.

El cura llamó al borracho "esclavo del pecado".

The priest called the drunk "slave of sin".

Como iba vestido de negro, parecía un cura.

Since he was dressed in black, he looked like a priest.

Que dice: "Este medicamento cura tus problemas de sueño.

that says, "This drug cures your sleep problems.

No tiene cura, pero existen bla, bla, bla, bla...

There is no cure, but there a-la-la-la-la".

El cura congregó a los fieles en la iglesia.

The priest assembled the parishioners in the church.

La poesía cura las heridas infligidas por la razón.

Poetry heals the wounds inflicted by reason.

- Los científicos todavía no han hallado la cura contra el cáncer.
- Los científicos todavía no han encontrado una cura contra el cáncer.

Scientists haven't found a cure for cancer yet.

A día de hoy, no hay tratamiento efectivo o cura,

To date, there is no proved treatment or cure,

Sólo el tiempo cura las heridas de un corazón roto.

Only time cures the wounds of a broken heart.

- Mi primo recibió la llamada de Dios y se metió de cura.
- Mi primo recibió la llamada de Dios y se metió a cura.

My cousin received the call of God and became a priest.

Recibo emails diariamente de pacientes que preguntan, "¿No hay una cura?".

I get emails every day from patients that are asking, "Is there not a cure?"

Va a más con el tiempo, y no tenemos una cura.

And it goes on with time, and we have no cure.

Para la que no tenemos cura, por lo que deberíamos prevenirla.

where we have no cure, so we need to prevent it.

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo sana todas las heridas.

- Time heals all wounds.
- Time heals all broken hearts.
- Time is the best medicine.
- Time cures all things.

Hasta ahora no se ha descubierto una cura a la calvicie.

So far, a cure for baldness has not been discovered yet.

Ninguna cura fue posible, a pesar de la reducción de síntomas.

No cure was possible, despite the abatement of symptoms.

Los científicos todavía no han hallado la cura contra el cáncer.

- Scientists haven't found a cure for cancer yet.
- Scientists have not found a method yet to cure cancer.

El cura que habla francés estará aquí la semana que viene.

The priest who speaks French will be here next week.

Antes de confesarme, el cura me preguntó: «¿Cuáles son tus pescados?»

Before granting me confession, the priest asked me "What are your sins?"

Tal vez la cura ni siquiera sea el empeño por buscar aprobación.

Maybe the cure for addiction isn't even in striving for approval.

Se convierta en una cura potencial, y no solo en un tratamiento.

represents a potential cure, not just a treatment.

Una vida donde hemos creado una cura a través de la colaboración.

A life where we have created a cure through collaboration.

- El párroco me dio su bendición.
- El cura me dio su bendición.

The priest gave me his blessing.

Y a pesar de grandes logros científicos, aún no encontramos una cura definitiva.

And despite enormous scientific endeavor, we have not yet found a conclusive cure.

Cuando caes y caes la rodilla, intentas encontrar una cura para ella juntos

When you fell and fell the knee you would try to find a cure for it together

¿Me puede decir dónde está la iglesia? Tengo que hablar con el cura.

Can you tell me where the church is? I have to speak with the priest.

No hay cura para el nacimiento y la muerte, salvo disfrutar el intervalo.

There is no cure for birth and death save to enjoy the interval.

La herida hecha con el cuchillo se cura, la herida hecha con la lengua no.

Wounds made with knives heal. Wounds made with words don’t.

¿El tiempo de verdad cura todas las heridas o solo nos acostumbramos a haber sido heridos?

Does time really heal all wounds, or do we just become accustomed to having been wounded?

La risa es la única cura contra la vanidad, y la vanidad es el único defecto risible.

Laughter is the only cure against vanity, and vanity is the only laughable fault.

- Los científicos todavía no han hallado la cura contra el cáncer.
- Los científicos aun no han encontrado un medicamento para el cáncer.

Scientists haven't found a cure for cancer yet.

Igual que la oruga elige las hojas más hermosas para dejar allí sus huevos, así el cura lanza su maldición sobre las dichas más hermosas.

As the catterpillar chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys.

- Cuando el cura le pidió a la novia que repitiese el juramento, ella se quedó callada.
- Cuando el Padre le pidió a la novia que repitiese el juramento, ella permaneció en silencio.

When the Father asked the bride to repeat the oath, she stayed silent.