Translation of "¿de" in Chinese

0.011 sec.

Examples of using "¿de" in a sentence and their chinese translations:

- Acabo de terminar de comer.
- Acabo de terminar de almorzar.

- 我剛吃完了午飯。
- 我剛剛吃完了午飯。

- Recibí un regalo de despedida de parte de todos.
- Recibí un obsequio de despedida de parte de todos.

每個人都送了我一份歡送禮物。

- ¿De qué hablabas?
- ¿De qué hablabais?
- ¿De qué hablaba?
- ¿De qué hablaban?
- ¿De qué hablaste?

你们谈了什么?

Acabo de volver de la oficina de correos.

我刚从邮局回来。

- De nada.
- No hay de qué.
- ¡De nada!

不用谢.

- ¿De dónde vienes?
- ¿De dónde eres?
- ¿De dónde sois?
- ¿De dónde vienen?
- ¿De dónde sos?
- ¿De dónde son ustedes?
- ¿De dónde es?
- ¿De dónde eres tú?
- ¿De dónde es usted?

- 你是哪里人?
- 你们是哪里人?
- 您是哪里人?
- 你是哪里人呢?
- 你是哪裡的人?
- 你從哪裡來?

- Paré de fumar y de beber.
- Dejé de fumar y de beber.

我停止抽烟和喝酒了。

- ¿De dónde eres?
- ¿De dónde venís?
- ¿De dónde viene?
- ¿De dónde vienen?

- 你是哪国人?
- 你是哪儿人?
- 你是哪国家?

Acabo de terminar de comer.

- 我剛吃完了午飯。
- 我剛剛吃完了午飯。

De verdad, buscamos formas de...

我们真的很想通过不同方式

Acabo de terminar de almorzar.

- 我剛吃完了午飯。
- 我剛剛吃完了午飯。

Acabamos de terminar de desayunar.

我們剛剛吃完了早飯。

Acaba de volver de Francia.

他最近從法國回來了。

Acabo de terminar de desayunar.

我剛吃完了早飯。

Acabo de terminar de bañarme.

我洗完澡了。

Acabo de volver de Inglaterra.

我剛從英國回來。

- Olvídate de eso de momento.
- ¡Olvidate de eso inmediatamente!

馬上忘記這件事吧。

- ¿De dónde vienes?
- ¿De dónde eres?
- ¿De dónde sos?

- 你是哪里人?
- 你從哪裡來?

- ¿De dónde venís?
- ¿De dónde viene?
- ¿De dónde vienen?

您从哪儿来的?

- Ninguno de mis compañeros de clase vive cerca de aquí.
- Ninguno de mis compañeros de clase vive cerca.

我没有一个同学住在这儿附近。

- ¿Te olvidaste de tu curso de alemán?
- ¿Te olvidaste de tu clase de alemán?

你忘了你的德文課嗎?

- Deberías de estar avergonzado de tu estupidez.
- Deberían de estar avergonzados de su estupidez.

你應該為你的愚蠢感到羞恥。

La tabla es de alrededor de dos metros de largo.

這塊木板大約兩公尺長。

Un tazón de arroz es de cerca de 180 gramos.

一碗飯大約重一百八十克。

- Yo estoy de acuerdo.
- Estoy de acuerdo.
- De acuerdo.
- Coincido.

- 我同意。
- 同意。

Ninguno de mis compañeros de clase vive cerca de aquí.

我没有一个同学住在这儿附近。

- Tiene que cambiarse de ropa antes de la fiesta de esta noche.
- Deberá cambiarse de ropa antes de la fiesta de esta tarde.

她在今晚的宴会之前应该换衣服。

- Comprendí el punto de vista de Tom.
- Comprendía el punto de vista de Tom.
- Entendía la perspectiva de Tom.

我理解汤姆的观点。

- Soy de Inglaterra.
- Vengo de Inglaterra.

我來自英國。

¿De qué parte de Canadá eres?

你來自加拿大的哪裡?

- Deja de refunfuñar.
- Deja de quejarte.

停止发牢骚吧。

Miles de personas murieron de hambre.

數千人死於飢餓。

Estaba feliz de verla de nuevo.

我很高兴再次见到了她。

- Dependemos de ti.
- Dependemos de usted.

- 我们可全指望你了。
- 我们可全靠你了。

Él murió de cáncer de pulmón.

他死於肺癌。

- De nada.
- No hay de qué.

- 不用客气。
- 不用客氣。
- 不客氣。
- 不客气

Tengo ganas de ir de viaje.

我想去旅行。

- Bienvenido de vuelta.
- Bienvenido de nuevo.

欢迎回来。

- Deja de leer.
- Deje de leer.

别再念了。

- Vengo de Francia.
- Soy de Francia.

我來自法國.

- ¡Deja de molestarme!
- ¡Dejá de fastidiarme!

别缠我了!

Ella murió de cáncer de estómago.

她死于胃癌。

¿De qué parte de Canadá vienes?

你來自加拿大的哪裡?

- Déjate de bromear.
- Déjate de bromas.

- 不要隨便開玩笑。
- 別開玩笑了。

Paré de fumar y de beber.

我停止抽烟和喝酒了。

- Soy de Singapur.
- Vengo de Singapur.

我是从新加坡来的。

¡Sal de debajo de la mesa!

你从桌下爬出来吧!

- ¡Deja de molestarme!
- Dejate de joder.

不要烦我。

- Vengo de Brasil.
- Soy de Brasil.

我来自巴西。

- Son de Beijing.
- Son de Pekín.

他們來自北京.

- ¿De dónde venís?
- ¿De dónde vienen?

你们哪里的?

- Fuera de aquí.
- Sal de aquí.

離開這裡。

Tom acaba de terminar de cenar.

Tom刚吃完晚饭。

- ¿De qué trata?
- ¿De qué va?

它是關於什麼?

Acaba de salir de su casa.

他刚离开家。

- Soy de Colombia.
- Vengo de Colombia.

我來自哥倫比亞。

- Acabo de almorzar.
- Acabo de comer.

我剛吃過午飯。

Año de nieves, año de bienes.

瑞雪兆丰年。

- ¿Son de Urumqi?
- ¿Sois de Urumqi?

您是乌鲁木齐人吗?

Acabo de volver de la escuela.

我刚从学校回来。

De verdad estoy de acuerdo contigo.

我确实同意你。

Deja ya de hablar de eso.

別說這些了。

¿De qué parte de España eres?

你是西班牙哪裡人?

- Nací el 10 de octubre de 1972.
- Yo nací el 10 de octubre de 1972.

- 我在一九七二年十月十日出生。
- 我出生於1972年10月10日。

- Estoy orgulloso de ti.
- Estoy orgullosa de ti.
- Estoy orgulloso de vosotros.
- Estoy orgulloso de vosotras.
- Estoy orgulloso de usted.
- Estoy orgulloso de ustedes.

我以你為榮。

- Nací el 10 de octubre de 1972.
- Yo nací el 10 de octubre de 1972.
- Yo nací el día 10 de octubre de 1972.

- 我在一九七二年十月十日出生。
- 我出生於1972年10月10日。

¿Conoces el calendario de conciertos de la orquesta sinfónica de Londres?

你知道伦敦交响乐团的演奏会行程吗?

Se moría de ganas de probar su nueva tabla de surf.

他迫不及待地想试一下他的新冲浪板。

- "Gracias." "De nada."
- "Gracias." "No hay de qué."
- ''¡Gracias!'' - ''¡De nada!''

¨謝謝¨, ¨不客氣¨。

El exceso de bebida es una de las causas de impotencia.

酗酒是导致阳痿的一个因素。

- Acabo de volver de la escuela.
- Acabo de llegar del colegio.
- Acabo de volver del colegio.

我刚从学校回来。

- Hace una montaña de un grano de arena.
- De un grano de arena hace una montaña.

他小题大作。

- Estoy orgulloso de formar parte de este proyecto.
- Estoy orgullosa de ser parte de este proyecto.

我以身為這個計劃的一份子為榮。

Esta tarde tengo dos horas de clase de inglés y dos horas de clase de chino.

今天下午我有两个小时的英语课和两个小时的汉语课。

- ¿Te acuerdas de mí?
- ¿Os acordáis de mí?
- ¿Se acuerdan de mí?
- ¿Te acordás de mí?

你记得我么?

- Dos vasos de zumo de naranja, por favor.
- Dos vasos de jugo de naranja, por favor.

请来两杯橘子汁。

Una molécula de agua se compone de un átomo de oxígeno y dos átomos de hidrógeno.

水分子由两个氢原子和一个氧原子组成。

De acuerdo.

行。

De nuevo

再一次。

¡De pie!

起来吧!

De nada.

- 不客气。
- 不用客气。

¡De nada!

不用客气。