Translation of "Raza" in Arabic

0.015 sec.

Examples of using "Raza" in a sentence and their arabic translations:

La raza no es real pero la raza importa.

العرق ليس موجودًا لكنه يشكل مشكلة

No hablen de raza,

لا تتكلم عن العرق

Digámosles que la raza no es real pero que la raza importa.

نخبرهم أن العرق ليس حقيقة لكنه يشكل مشكلة

Que la raza es superfluea

العرق غير ضروري

Inventaron el concepto de raza

اخترعوا مفهوم العرق

En casa hablabamos sobre la raza.

يتحدث والديّ عن العنصرية في منزلنا.

--lo que consideramos cuestiones de raza--

ما نعتبره نحن قضايا عنصرية-

Tu género, tu raza, tu etnicidad,

فنوع جنسكم وسلالتكم وعرقكم،

Decimos a los niños que la raza es real pero que la raza no importa,

نحن نخبر الأطفال أن العرق واقع لكنه لا يشكل مشكلة

Creemos que cualquier mención de la raza

نحن نؤمن أن أي إشارة للعرق

Primero, la raza es un invento reciente.

أولًا، العرق هو اختراع حديث،

Pero así me expresaba sobre la raza,

ولكن الطريقة التي أوضحت بها المسالة

Uno, la raza no es un asunto biológico.

أولًا، العرق ليس أمرًا بيولوجيًا،

Cuando hablamos abiertamente con nuestros hijos sobre la raza

عندما نتحدث بانفتاح مع أطفالنا عن العرق

La raza no es real pero sí que importa.

العرق ليس حقيقة لكن العرق يشكل مشكلة

Y cuando mostraban programas sobre raza en la televisión,

وعندما تُعرض البرامج المتعلقة بالعنصرية على التلفاز،

En una encuesta llamada "Raza en Estados Unidos 2019",

هناك دراسه تسمى "الأعراق في أمريكا 2019"،

No importa el estado socioeconómico que tengan, ni su raza,

طبقتك الاجتماعية لا تهم، ولا عرقك،

Pero tenemos que empezar a contestar preguntas sobre la raza,

لكن يجب أن نبدأ الإجابة عن الأسئلة العرقية

Y nos damos cuenta de que la raza sí importa.

وندرك أن العرق يؤثر

Todas estas personas diferentes, conviviendo en armonía como una raza.

يؤلّف بيننا الانسجامُ والتناغم، حتّى أصبحنا أبناءَ جنسٍ واحد.

Enseño a estudiantes universitarios desigualdad y raza en la educación,

إذا، أنا أدرس طلاب الجامعة عن عدم المساواة والعرق في التعليم،

Si hiciésemos lo mismo con la raza o el sexo,

إذا كنا قد فعلنا نفس الشيء مع العرق أو الجنس،

Sin duda tenemos numerosas razones para evitar hablar de la raza.

نحن نمتلك بشكل محدد عددًا من الأسباب لنتجنب الحديث العرقي

Y creemos que cualquier mención de la raza exagera nuestras diferencias,

ونؤمن أن أي إشارة للعرق فقط تضخم فروقاتنا

Tuvo que preguntarle a un paciente su género, raza o etnia.

لم تطلب من زبون جنسه، أو العرق.

Estoy consciente de que la diversidad es más que la raza

الآن أنا أدرك أن التنوع أكبر من العرق،

Sea cual sea su raza, habilidades, género, o situación económica, Uds. Importan.

بغض النظر عن العرق والقدرة والجنس ووضعك الاقتصادي أنت مهم.

Y con cinco años ya había asociado el valor con la raza.

وفي 5 سنوات، ربط القيمة بالعرق

No coincidimos sobre el término racismo, ni siquiera coincidimos sobre la raza.

نحن لا نتوافق على ماهية العنصرية حتى أننا لا نتوافق على ما هو العرق

También creemos que la raza está conectada de alguna manera con el linaje.

نحن أيضاً نآمن أن العرق بطريقة ما مرتبط بالدم

Así que si la raza no es real, ¿por qué hablamos de ella?

لذلك، إذاً العرق ليس حقيقياً، لماذا نتكلم عنه

Y en lo que a la raza se refiere, la etnia, el color,

وعندما نصل للعرق أو للأصل أو للون

Donde la destrucción que nace de la raza y el poder es eliminada.

حيث الدمار ينشأ بواسطة العرق والقوة تنتزع

Creemos que la raza es el dominio de algunas personas y no de otras.

نؤمن أن العرق مجال بعض الناس وليس غيرهم

Existe la realidad de que la raza importa y no siempre de manera positiva.

هناك واقع بأن العرق يؤثر وليس دائماً بطرق إيجابية

Los antropólogos rechazaron hace tiempo la idea de la raza unida al color de piel.

علماء بعلم الإنسان منذ زمن طويل رفضوا فكرة الأعراق مرتبطة بلون الجلد

Está claro que nuestras nociones de raza van más allá del color de la piel

بالطبع، مفاهيمنا عن العرق توجد خلف لون الجلد

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، دون أية تفرقة بين الرجال والنساء.

Un día en la escuela encontré a un niño mediano maltratando a un niño más pequeño. Yo me quejé, pero él me replicó: "Los grandes me pegan, así que pego a los pequeños, es justo." Con estas palabras personificó la historia de la raza humana.

رأيت ذات يوم في المدرسة ولدًا متوسط الحجم يسيء إلى ولد أصغر منه. عنّفتُه لكنه ردّ: "الكبار يضربونني، فأضرب الأطفال، هذا عدل". بكلماته هذه اختصر تاريخ الجنس البشري.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

للرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة دون أي قيد بسبب الجنس أو الدين، ولهما حقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

ليس هناك أي شك من أن الإسلام هو جزء لا يتجزأ من أمريكا. وأعتقد أن أمريكا تمثل التطلعات المشتركة بيننا جميعا بغض النظر عن العرق أو الديانة أو المكانة الاجتماعية: ألا وهي تطلعات العيش في ظل السلام والأمن والحصول على التعليم والعمل بكرامة والتعبير عن المحبة التي نكنها لعائلاتنا ومجتمعاتنا وكذلك لربنا. هذه هي قواسمنا المشتركة وهي تمثل أيضا آمال البشرية جمعاء

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.