Translation of "направлении" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "направлении" in a sentence and their turkish translations:

- Мы двигаемся в правильном направлении.
- Мы движемся в правильном направлении.

Biz doğru yönde gidiyoruz.

- Продолжайте идти в этом направлении.
- Продолжай идти в этом направлении.

O yönde gitmeye devam et.

- Том идёт в правильном направлении.
- Том едет в правильном направлении.

Tom doğru yönde ilerliyor.

Идём в этом направлении.

Bu tarafa doğru ilerlemeliyiz.

- Я тоже иду в этом направлении.
- Я тоже двигаюсь в этом направлении.

Ben de o yöne gidiyorum.

Оно вентилируется в одном направлении

Bronş ağacından dallanan,

В каком направлении он пошёл?

Hangi tarafa gitti?

Тайфун двинулся в западном направлении.

Tayfun batı yönünde hareket etti.

Это движение в неправильном направлении.

Bu, yanlış yönde ilerliyor.

Это шаг в правильном направлении.

Bu, doğru yönde bir adımdır.

Мы идём в правильном направлении.

Biz doğru yönde gidiyoruz.

Том двигается в правильном направлении.

Tom doğru yönde ilerliyor.

Он там? В направлении этих валунов?

Bu tarafta, kayalıklara doğru mu?

Мы будем двигаться в этом направлении.

Tamam, o yöne doğru gitmeye devam edeceğiz.

мы только начинаем в этом направлении, —

sadece o yöne doğru ilerlemeye başlasak,

Поверни своё лицо в этом направлении.

- Yüzünü bu tarafa çevir.
- Yüzünü bu yana dön.

Я пошел в указанном другом направлении.

Ben arkadaşımın gösterdiği yönde gittim.

В этом направлении должен быть колодец.

Bu istikamette mutlaka bir kuyu olmalı.

Вам надо пойти в противоположном направлении.

Aksi yöne gitmen gerekir.

- Ты не туда идёшь.
- Вы не туда идёте.
- Ты идешь в неправильном направлении.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.
- Ты идёшь в неправильном направлении.
- Вы идёте в неправильном направлении.
- Ты едешь в неправильном направлении.
- Вы едете в неправильном направлении.

Doğru yönde gitmiyorsun.

Удивительно! Но это только в одном направлении.

Şuna bakın ama sadece tek bir istikamette böyle oluyor.

Но движение в нужном направлении уже ведётся.

Ancak her şey hızla doğru yöne ilerliyor.

Она направила наши усилия в нужном направлении.

O, bizim çabalarımızı doğru yönde yönlendirdi.

в форме, дистанации, направлении и площади суши.

yönde ve bulunduğu yerde değiş tokuşu beraberinde getirir.

Мы не хотим идти в том направлении.

Biz bu yöne gitmek istemiyoruz.

- Они не туда идут.
- Они не туда едут.
- Они идут в неправильном направлении.
- Они едут в неправильном направлении.

Onlar doğru yönde gitmiyor.

но предыдущие назначения были направлены в этом направлении

fakat daha önceki görevlendirmeler o tarafa doğru yönlendirildi

- В каком направлении восток?
- В какой стороне восток?

Doğu hangi tarafta?

Другими словами, мы разделили прогресс в северо-западном направлении.

Yani bir diğer deyişle biz ilerlemeyi kuzey-batı yönüyle paylaştık

- В каком направлении ты идёшь?
- Каким путём ты идёшь?

Gittiğin yol hangisi?

- Они двигались на восток.
- Они двигались в восточном направлении.

Onlar doğuya doğru seyahat etti.

Вам выбирать, какой метод ориентирования поможет двигаться в верном направлении.

Bu karar sizin. Hangi yön bulma metodu bizi doğru tarafa yönlendirecek?

До сих пор до них приличное расстояние в этом направлении.

Uzun mesafeler yürümem gerekecek, bu tarafa doğru.

Это просто попытка найти лучший способ движения в этом направлении.

Sadece o yöne gitmenin en iyi yolunu bulmaya çalışıyoruz.

В этом случае все тени должны быть в одном направлении.

Bu durumda bütün gölgelerin aynı yönde olması gerekiyordu

Жизнь это компас, и его стрелка всегда указывает в направлении смерти.

Yaşam bir pusula ve ibresiyse hep ölümü gösteriyor.

- Джон идет в направлении станции.
- Джон идёт по направлению к станции.

John istasyon istikametinde yürüyor.

Я думаю, что было бы полезно наклониться в каком направлении дует ветер.

rüzgar ne yönden eserse o yöne eğilmekte fayda vardır diye düşünüyorum

Теперь давайте переместимся в северо-западном направлении. И снова пройдем 60 км.

Şimdi yönümüzü kuzey-batı yönünde ilerletelim. Ve yine 60 km hızla gidelim.

- По-моему, они пошли в этом направлении.
- По-моему, они пошли сюда.

Onların bu yöne gittiğini düşünüyorum.

- Они шли пешком в направлении моста.
- Они двигались по направлению к мосту.

Onlar köprüye doğru yürüdü.

И я не знаю сколько времени займёт путь к обломкам в этом направлении.

O taraftaki enkaza ulaşmanın da ne kadar süreceğini bilmiyorum.

и я не знаю, как долго мне добираться до обломков в этом направлении.

O taraftaki enkaza ulaşmanın da ne kadar süreceğini bilmiyorum.

Если бы мы пошли на восток в другом направлении, мы бы вернулись туда, откуда начали.

eğer doğuya, yani ters yöne gitseydik başladığımız yere dönmüş olurduk.

Африканская плита, с другой стороны, перемещается на 1,5 см в год в северо-западном направлении.

Afrika levhası ise kuzeybatı yönüne doğru yılda 1,5 cm ilerliyor

- Ты не туда идёшь.
- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Вы не туда идёте.
- Вы идёте в неверном направлении.
- Вы неправильно идёте.
- Вы неправильно едете.
- Ты неправильно идёшь.
- Ты неправильно едешь.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.

Yanlış yolda gidiyorsunuz.