Translation of "темноте" in Spanish

0.016 sec.

Examples of using "темноте" in a sentence and their spanish translations:

- Собаки могут видеть в темноте.
- Собаки видят в темноте.

Los perros pueden ver en la oscuridad.

В темноте спать опасно.

Es peligroso dormir en la oscuridad.

Животные общаются в темноте.

Las llamadas de animales ocultos que se comunican en la oscuridad.

Они светятся в темноте...

Brillan en la oscuridad.

Тайные сигналы... ...в темноте.

Son señales secretas en la oscuridad.

Не видя в темноте...

Incapaz de ver de noche,

В темноте было жутковато.

La oscuridad me asustaba un poco.

Она исчезла в темноте.

Ella desapareció en la oscuridad.

Он светится в темноте.

Brilla en la oscuridad.

Кошки видят в темноте?

¿Los gatos ven en la oscuridad?

Мы целовались в темноте.

Nos besamos en la oscuridad.

- Кошачьи глаза горят в темноте.
- Глаза у кота горят в темноте.
- Глаза у кошки горят в темноте.

Los ojos del gato brillan en la oscuridad.

- Кошки способны видеть в темноте.
- Кошки обладают способностью видеть в темноте.

Los gatos tienen la capacidad de ver en la oscuridad.

Кошки могут видеть в темноте.

Los gatos pueden ver en la oscuridad.

Я боялся заблудиться в темноте.

Tenía miedo de perderme en la oscuridad.

Не читай книги в темноте.

No leas libros en un lugar oscuro.

Кошка может видеть в темноте.

Un gato puede ver en la oscuridad.

Совы могут видеть в темноте.

Los búhos pueden ver en la oscuridad.

Сова может видеть в темноте.

La lechuza puede ver en la oscuridad.

Коты могут видеть в темноте.

Los gatos pueden ver en la oscuridad.

В темноте я зажёг спичку.

Encendí un cerillo en la oscuridad.

Собаки могут видеть в темноте.

Un perro puede ver en la oscuridad.

Она была одна в темноте.

Ella estaba sola en la oscuridad.

Я чиркнул спичкой в темноте.

Encendí un cerillo en la oscuridad.

- Я не привыкла делать это в темноте.
- Я не привык делать это в темноте.

No estoy acostumbrado a hacer eso en la oscuridad.

...который едва различает дорогу в темноте.

que apenas ve para moverse.

Но в темноте... ...оно гораздо лучше.

Al anochecer, es mucho, mucho mejor.

У крокодила хорошее зрение в темноте.

Los ojos del cocodrilo funcionan bien en la oscuridad.

Мальчик боится идти спать в темноте.

El niño está asustado de ir a la cama en medio de la oscuridad.

Он искал что-то в темноте.

Él estaba buscando algo en la oscuridad.

Почему кошачьи глаза светятся в темноте?

¿Por qué los ojos de los gatos brillan en la oscuridad?

Почему ты поцеловал меня в темноте?

¿Por qué me besaste en la oscuridad?

Кошки могут видеть даже в темноте.

Los gatos pueden ver incluso en lugares oscuros.

У кошки глаза светятся в темноте.

Los ojos del gato brillan en la oscuridad.

Кошки тоже могут видеть в темноте.

Los gatos también pueden ver en la oscuridad.

Кошки обладают способностью видеть в темноте.

Los gatos tienen la capacidad de ver en la oscuridad.

Вождение в темноте - это как полёт!

¡Conducir en la oscuridad se siente como volar!

Он что-то искал в темноте.

Él estaba buscando algo en la oscuridad.

Используя новые технологии... ...мы видим в темноте...

Usando tecnología nueva, podemos ver en la oscuridad.

Но здесь в темноте она практически слепа.

Aquí, en la oscuridad, es prácticamente ciega.

Запах – мощный способ передачи сигналов в темноте.

El olor es una herramienta poderosa para enviar señales a través de la oscuridad.

Крики в темноте предупреждают всех об опасности.

Los chillidos en la oscuridad alertan a todos del peligro.

ни лежать в темноте, ни мечтать черным

ni mientas en la oscuridad ni sueñes negro

Я поискал фонарик на ощупь в темноте.

Busqué mi linterna a tientas por los alrededores en la oscuridad.

Том наблюдал, как Мэри исчезла в темноте.

Tom vio a María desaparecer en la oscuridad.

Даже если ты провёл всю жизнь в темноте

Y si vives toda tu vida en la oscuridad,

Но теперь новые технологии позволяют видеть в темноте...

Pero, ahora, con tecnología nueva, podemos ver en esta oscuridad

Оцелот видит в темноте еще лучше. Пора домой.

Un ocelote ve aún mejor en la oscuridad. Es hora de ir a casa.

Они знают, что в темноте легко поймать удачу.

Saben que hay cosas fáciles de comer al anochecer.

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

Nuestros ojos requieren tiempo para adaptarse a la oscuridad.

Учёные создали котят, которые могут светиться в темноте.

Los investigadores han creado gatitos que pueden brillar en la oscuridad.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

Nuestros ojos requieren tiempo para adaptarse a la oscuridad.

Ребёнок боялся, что его оставят одного в темноте.

El niño temía que le dejaran solo en la oscuridad.

Я заметил, что кошки могут видеть в темноте.

Noté que los gatos pueden ver en la oscuridad.

Но ориентироваться в огромных безликих дюнах в темноте непросто.

Pero es difícil hacerse camino por las inmensas dunas uniformes en la oscuridad.

В безлунную ночь тепловизионная камера может видеть в темноте.

En una noche sin luna, una cámara termográfica puede ver en la oscuridad.

- Ночью все кошки серы.
- В темноте все кошки серые.

De noche todos los gatos son pardos.

Том подождал немного, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте.

Tom esperó un poco a que sus ojos se acostumbraran a la oscuridad.

Выше, термочувствительная камера улавливает, как другой охотник прячется в темноте.

Más arriba, una cámara sensible al calor revela a otro cazador escondido en la oscuridad.

...не считая рыб-прилипал, которые следуют за ней в темноте.

Además del séquito de rémoras que la acompañan en su viaje por la oscuridad.

Ничего не видя в темноте, мы не могли двигаться дальше.

Como no veíamos nada en la oscuridad, no nos pudimos mover.

- В темноте она могла слышать его и его гостей, беседующих и смеющихся.
- В темноте она смогла услышать его и его гостей, беседовавших и смеявшихся.

En la oscuridad, ella le pudo oír a él y a sus invitados charlar y reír.

Некоторые зовут на помощь. Очаровательным способом. Биолюминесцентные грибы светятся в темноте.

Algunos tienen una forma encantadora de pedir ayuda. Los hongos bioluminiscentes hacen su propia luz.

Но ночная жара в джунглях позволяет ему продолжать охотиться в темноте.

Pero las noches calientes en la selva significan que se mantiene activa al oscurecer.

С блуждающей в темноте опасностью она не может оставить их в одиночестве.

Con el peligro vagando en la oscuridad, no puede arriesgarse a dejarlos solos.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Los elefantes ven mejor que nosotros en la oscuridad, pero no tan bien como un león.

Медведь понял, что рыбалка в темноте – в два раза успешнее, чем днем.

Este oso aprendió que puede tener el doble de éxito al pescar en la oscuridad.

Том сказал Мэри, что ей не следует идти ночью одной по темноте.

Tom le dijo a María que no debería caminar sola al anochecer.

Своими огромными глазами он впитывает свет... ...что позволяет ему живо двигаться в темноте.

Sus ojos enormes absorben la luz, y le dan una agilidad notable en la oscuridad.

Активность вампировых летучих мышей обостряется в самые темные ночи. Они ищут крови в темноте.

Los murciélagos vampiros son más activos en las noches más oscuras. Buscan sangre en la oscuridad.

Из многих видов обезьян в Южной Америке... ...ночные обезьяны – единственные, кто активен в темноте.

De las tantas especies de monos en Sudamérica, solo los micos nocturnos se mueven al anochecer.

Он становится очевидным только в темноте. Наблюдение за рифом в ультрафиолете показывает, что происходит.

Solo se vuelve obvia al anochecer. Llenar el arrecife de luz azul revela lo que está pasando.

- Как мог он что-либо увидеть в таком мраке?
- Как он мог что-то разглядеть в такой темноте?

¿Cómo pudo él ver algo en tanta oscuridad?