Translation of "Целое" in Spanish

0.047 sec.

Examples of using "Целое" in a sentence and their spanish translations:

- Он съел целое яблоко.
- Он слопал целое яблоко.

Él se comió la manzana entera.

составляют единое целое.

formaban un todo.

Это целое число.

Es un número entero.

Это стоит целое состояние.

- Vale un dineral.
- Vale una fortuna.

Это не целое число.

No es un número entero.

- Это, наверное, стоило целое состояние.
- Это, должно быть, стоило целое состояние.

- Tiene que haber costado una fortuna.
- Debe de haber valido una fortuna.

Новый планшет стоит целое состояние.

- La nueva tablet cuesta una fortuna.
- El nuevo Tablet PC cuesta demasiado caro.
- La nueva tablet cuesta un ojo de la cara.

Это стоило мне целое состояние.

Me costó un dineral.

Целое больше суммы его частей.

La totalidad es más que la suma de sus partes.

Этот бриллиант стоит целое состояние.

Este diamante cuesta una fortuna.

Целое число n нечётное, если соблюдается равенство n = 2k + 1, где k — целое число.

Un número entero n es impar si cumple que n = 2k + 1, donde k es un número entero.

Моя бабушка оставила нам целое состояние.

Mi abuela nos dejó una gran fortuna.

Том оставил своей жене целое состояние.

Tom le dejó una fortuna a su esposa.

Должно быть, это стоило целое состояние!

¡Eso debe de haber costado una fortuna!

Чтобы вырастить ребёнка, требуется целое состояние.

Criar un hijo cuesta una fortuna.

Том, должно быть, потратил целое состояние.

Tom debe de haberse gastado una fortuna.

Вешать лапшу на уши — это целое искусство.

Contar mentiras es un arte.

Человек может ошибаться, как и целое поколение.

Un hombre puede equivocarse, como también una generación entera.

Новый телевизор обошёлся нам в целое состояние.

Nuestra nueva televisión nos costó un ojo de la cara.

Любое целое число можно записать в виде дроби.

Cualquier número entero puede ser escrito como una fracción.

- Она съела яблоко целиком.
- Она съела целое яблоко.

Ella se comió toda la manzana.

Определённым образом он объединил весь мир в единое целое.

En un sentido, ha unido al mundo íntegramente,

- Пусть x - натуральное целое число.
- Пусть x - натуральное число.

Sea x un número natural.

Так что вы разом нарушаете целое множество правил и норм,

De pronto, uno se enfrenta a un montón de normas y reglamentos

Один грамм графена мог бы покрыть собой целое футбольное поле.

Un gramo de grafeno podría cubrir toda una cancha de fútbol.

Я бы хотел купить этот компьютер, но он стоит целое состояние!

- ¡Querría comprar este ordenador, pero cuesta un riñón!
- ¡Querría comprar este ordenador, pero cuesta un ojo de la cara!
- ¡Querría comprar este ordenador, pero cuesta una barbaridad!

Она купила себе новое платье, которое обошлось ей в целое состояние.

Ella se compró un vestido nuevo que le costó una fortuna.

Если он собирается отправить всё это по почте, это обойдётся ему в целое состояние!

Si va a mandar todo eso por correo, ¡le va a costar una fortuna!

Целое число является натуральным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю.

Un entero es natural si, y solo si, es mayor o igual a 0.

В VII веке индийский математик Брахмагупта нашёл наименьшее положительное целое решение уравнения x²−92y²=1.

En el siglo séptimo, el matemático indio Brahmagupta encontró la solución entera positiva más pequeña de la ecuación x²-92y²=1.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.