Translation of "Никакой" in Spanish

0.016 sec.

Examples of using "Никакой" in a sentence and their spanish translations:

Никакой ошибки нет.

No hay ningún error.

Нет никакой разницы.

No hay ninguna diferencia.

Нет никакой спешки.

No hay ninguna prisa.

Никакой новой истории восстановления!

¡Sin una nueva historia de restauración!

Никакой свободы врагам свободы.

No hay libertad para los enemigos de la libertad.

Я никакой не раб.

No soy ningún esclavo.

Не вижу никакой проблемы.

No veo ningún problema.

Вы никакой не трус.

Usted no es ningún cobarde.

Никакой я не врун!

- Nunca miento.
- No miento nunca.

Не было никакой агрессии.

No hubo agresión.

- Спешки нет.
- Спешки никакой нет.

- No hay prisa.
- No hay apuro.

В нём нет никакой бережливости.

Él no tiene ningún sentido de la economía.

В этом нет никакой поэзии.

No hay poesía en eso.

Я не просил никакой помощи.

No pedí ninguna ayuda.

Я не вижу никакой разницы.

No veo ninguna diferencia.

- Нет никакой надежды.
- Надежды нет.

No hay ninguna esperanza.

Там не было никакой кошки.

Allí no había ningún gato.

Это уже никакой не вопрос.

Esto ya no se cuestiona.

У меня нет никакой квалификации.

No tengo ninguna habilidad especial.

Нет никакой причины для страха.

No hay razón para tener miedo.

Я не вижу никакой альтернативы.

No se me ocurre ninguna alternativa.

На острове нет никакой жизни.

No hay vida en la isla.

- Нет никакой разницы.
- Разницы нет.

- No hay diferencia.
- No hay ninguna diferencia.

Нет никакой необходимости разводить огонь.

No hay ninguna necesidad de prender el fuego.

- Ты бесполезен.
- Ты бесполезна.
- Вы бесполезны.
- От тебя никакой пользы.
- От вас никакой пользы.

- Eres un inútil.
- Sos inservible.
- Sos un cero a la izquierda.
- No servís para nada.
- Sos bueno para nada.
- Son inservibles.
- Son un cero a la izquierda.
- Son buenos para nada.

Нет никакой надежды на его выздоровление.

No hay ninguna expectativa de que él se recupere.

- Нет никакой причины.
- Нет никаких оснований.

No hay ninguna razón.

"Нет никакой причины ходить в маске...

"No hay razón para andar por ahí con una máscara...

Я думаю, никакой он не адвокат.

Creo que no es abogado.

В этом фотоаппарате нет никакой плёнки.

Esta cámara no tiene rollo.

В его объяснении нет никакой логики.

Su explicación no tiene ninguna lógica.

И, конечно же, никакой пиццы по-неаполитански.

Y por supuesto, sin una pizza napolitana perfecta.

к сожалению у нас нет никакой информации

lamentablemente no tenemos ninguna información

С его стороны не было никакой ошибки.

No hubo ningún error por su parte.

Ты ошибся номером. Тут нет никакой Кармен.

Marcaste el número equivocado. Acá no hay ninguna Carmen.

Между этими двумя фактами нет никакой связи.

No hay ninguna relación entre esos dos hechos.

Нет в мире никакой горы выше Эвереста.

No hay ninguna montaña en el mundo más alta que el Everest.

Уверяю тебя, в этом нет никакой необходимости.

Te aseguro que es bastante innecesario.

нет никакой гарантии, что вы получите трафик.

no hay garantía de que vas a obtener el tráfico.

Нет никакой возможности загладить мою вину перед тобой.

No hay manera en que yo te lo pueda compensar.

У меня не было никакой возможности там расслабиться.

Yo no tuve oportunidad de relajarme ahí.

- Там нет никакой замены.
- Там нет никакого заменителя.

No hay sustituto.

никакой системы санитарного контроля не было и в помине.

no hay que decir de los sistemas de saneamiento,

- От этого никакой помощи нет.
- Тут ничем не поможешь.

Para eso no hay ayuda alguna.

Не доверяй никакой статистике, которую ты сам не сфальсифицировал.

No confíes en ninguna estadística que no hayas fabricado tú.

- У меня нет кошки.
- Нет у меня никакой кошки.

- No tengo gato.
- Yo no tengo gato.
- No tengo ningún gato.

Дело в том, что нет никакой гарантии, что вода там,

La cosa es que no hay garantía de que haya agua allí,

Иногда мне также казалось, что это не приносит никакой пользы.

También sentí que había períodos en los que empeoraba en vez de mejorar.

не так, у астронавтов не будет никакой надежды на спасение.

tendrían esperanza de ser rescatados.

- Том не предложил нам никакой еды.
- Том не предложил нам поесть.

Tom no nos ofreció nada para comer.

Никакой водитель не должен задерживаться без необходимости на пересечении железнодорожных путей.

Ningún conductor deberá demorarse innecesariamente al cruzar una vía férrea.

- Ни один из шаров не жёлтый.
- Никакой из шаров не жёлтый.

Ninguna de las pelotas es amarilla.

У меня нет никакой волшебной палочки, чтобы просыпаться в 4:30 утра.

No tengo ningún poder especial para despertarme a las 4:30 am.

Теперь мы можем сказать, что мы не видели никакой странности или тайны.

Ahora podemos decir que no hemos visto ninguna extrañeza o misterio.

Там не было никакой разницы между изображениями посадки на Луну и моделирования

No hubo diferencia entre las imágenes de aterrizaje en la luna y la simulación.

У неё не было денег, поэтому она не могла купить никакой еды.

No tenía dinero, así que no pudo comprar nada para comer.

Он не надеялся на спасение, он знал, что у него нет никакой надежды.

No esperaba ser rescatado, sabía que no tenía ninguna esperanza.

Теоретически нет никакой разницы между теорией и практикой, но на практике разница имеется.

En teoría, no existe diferencia entre teoría y práctica, aunque prácticamente, la diferencia sí existe.

Эти вещи не представляют никакой коммерческой ценности, никто их у вас не купит.

Estos objetos no tienen valor comercial. Nadie te los comprará.

В пылу белой горячки Том утверждал, что он никакой не Том, а король испанский.

En medio del delirio, Tom afirmó que no era Tom, sino el rey de España.

- Там нет кошки.
- Там нет кота.
- Нет там никакой кошки.
- Нет там никакого кота.

Allí no hay ningún gato.

Ты уже в четвёртый раз звонишь, я же сказал тебе, что тут не живёт никакой Мауро.

Es la cuarta vez que llamás, ya te dije que no vive ningún Mauro acá.

- Извини, что я забыл. Я сегодня совсем никакой.
- Извини, что я забыла. Я сегодня совсем никакая.

Disculpa que lo olvidé. Hoy estoy fuera de mí.

- Том сказал мне, что не знает никакой Мэри.
- Том мне сказал, что не знает никого по имени Мария.

Tom me dijo que no conocía a nadie llamado María.

Хороший совет я всегда передаю дальше. Это единственное, что с ним можно сделать. Для себя самого от него никогда не бывает никакой пользы.

Yo siempre paso los buenos consejos. Es lo único que se puede hacer con ellos. Nunca son de ninguna utilidad para uno mismo.

- Я не испытываю никакой жалости к людям, которые откладывают дела на потом.
- Мне нисколько не жаль тех людей, которые откладывают дела на потом.

- No siento ninguna compasión por las personas que procrastinan.
- No siento pena de quien procastina.

- Я никакой из них не хочу.
- Я никакую из них не хочу.
- Я ни один из них не хочу.
- Я ни одну из них не хочу.

No quiero ninguno de ellos.

- Теоретически нет никакой разницы между теорией и практикой, но на практике разница имеется.
- В теории между практикой и теорией нет разницы, но на практике она есть.

En teoría, no hay ninguna diferencia entre la teoría y la práctica. Pero en la práctica sí.

Там, где к словам можно подобрать эквивалент, стиль оригинала может быть достаточно точно перенесён; но никакой перевод, нацеленный звучать хорошо по-английски, не сможет воспроизвести стиль Аристотеля.

Donde las palabras se pueden traducir en palabras equivalentes, el estilo de un original puede ser seguido de cerca; pero ninguna traducción que pretende ser escrita en inglés normal puede reproducir el estilo de Aristóteles.

- Он был совершенно пьян.
- Он был вдребадан пьяный.
- Он был пьяный вдрызг.
- Он был пьян в стельку.
- Он был пьяный в хлам.
- Он был мертвецки пьян.
- Он был пьян вдрабадан.
- Он был пьян в зюзю.
- Он был в дымину пьяный.
- Он был пьян в дым.
- Он был в доску пьяный.
- Он был в дупель пьяный.
- Он был вусмерть пьян.
- Он был совсем бухой.
- Он был пьян вусмерть.
- Он был в хлам упитый.
- Он был никакой.

Él estaba totalmente borracho.