Translation of "чужие" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "чужие" in a sentence and their portuguese translations:

- Не трогай чужие вещи.
- Не трогайте чужие вещи.

- Não mexa no que é dos outros!
- Não toque no que não é seu!
- Não toquem no que é alheio!
- Não mexas no que não é teu!
- Não toqueis no que não é vosso!
- Não mexam no que não é de vocês!

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

- Não se intrometa nas coisas dos outros.
- Não se meta onde não é chamado.

Мы с Томом не чужие.

Tom e eu não somos estranhos.

Не лезь в чужие дела!

- Não se meta nos assuntos dos outros!
- Não te metas nos assuntos dos outros!

Не вмешивайтесь в чужие дела.

- Não se meta onde não é chamado.
- Você não deve intrometer-se nos assuntos dos outros.
- Você não se deve intrometer nos assuntos alheios.

Я не беру чужие вещи.

Eu não levo as coisas de outras pessoas.

Люди, продвигающие чужие продуктов, фотографирования.

As pessoas promovendo o produto de outras pessoas tirando fotos.

всегда вкладывать деньги в чужие деньги

sempre investindo no dinheiro de outra pessoa

- Ты не должен вмешиваться в дела других людей.
- Не стоит вмешиваться в чужие дела.
- Не следует вмешиваться в чужие дела.

Você não deveria interferir nos negócios das outras pessoas.

Он страсть как любит совать нос в чужие дела.

Ele é um horrível bisbilhoteiro.

Я и деньги чужие друг другу. Другими словами, я беден.

- Eu e o dinheiro não nos conhecemos, em outras palavras, eu sou pobre.
- Eu e o dinheiro não nos conhecemos, ou seja, eu sou pobre.
- Eu e o dinheiro não nos damos bem; dito por outras palavras, estou pobre.

- Мы с Томом не чужие.
- Мы с Томом не незнакомцы.

Tom e eu não somos estranhos.

- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь туда, куда не просят.

Não se meta onde não é chamado.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- Cuide das suas próprias coisas!
- Não é da sua conta!

- Я не люблю носить чужую одежду.
- Я не люблю носить одежду других людей.
- Я не люблю носить одежду с чужого плеча.
- Я не люблю носить чужие вещи.

Não gosto de usar roupas de outra pessoa.