Translation of "чувство" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "чувство" in a sentence and their portuguese translations:

Непередаваемое чувство.

Não há melhor sensação no mundo.

не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!

um bom senso de humor, é um BAD senso de humor!

Это хорошее чувство.

Isto sabe mesmo bem.

Это чувство взаимно.

O sentimento é mútuo.

Это удивительное чувство.

Esse se sente incrível.

- У тебя есть чувство юмора.
- У Вас есть чувство юмора.

Você tem senso de humor.

- У Тома сильное чувство ответственности.
- У Тома обострённое чувство ответственности.

Tom tem um grande senso de responsabilidade.

Меня охватывало странное чувство.

Uma sensação estranha tomou conta de mim.

Чувство ответственности — моя тюрьма.

O meu senso de responsabilidade é uma prisão.

Это чувство называется любовью.

Esse sentimento se chama amor.

Люблю твоё чувство юмора.

- Gosto do seu senso de humor.
- Eu adoro seu senso de humor.
- Eu gosto do seu senso de humor.

Мне знакомо это чувство.

Conheço esse sentimento.

- Мне очень нравится твоё чувство юмора.
- Мне очень нравится ваше чувство юмора.

Gosto muito do seu senso de humor.

У неё есть чувство юмора.

Ela tem senso de humor.

У Тома большое чувство ответственности.

Tom tem um grande senso de responsabilidade.

Мне тоже знакомо это чувство.

Eu também conheço esse sentimento.

У Таро сильное чувство ответственности.

O Taro tem um forte senso de responsabilidade.

У тебя есть чувство юмора.

Você tem senso de humor.

У него хорошее чувство юмора.

Ele tem um bom senso de humor.

У Тома хорошее чувство юмора.

Tom tem um bom senso de humor.

Том любит чувство юмора Мэри.

Tom adora o senso de humor de Maria.

У Хуана отменное чувство юмора.

O João tem excelente senso de humor.

У немцев тоже есть чувство юмора.

Os alemães também têm senso de humor.

Мне и правда нравится это чувство.

Eu realmente gosto desse sentimento.

Тому не нравится чувство юмора Мэри.

O Tom não gosta do senso de humor da Maria.

У твоей сестры есть чувство прекрасного.

Sua irmã tem senso de beleza.

У Тома наверняка есть чувство юмора.

Tom certamente aparenta ser uma pessoa que tem senso de humor.

- У меня чувство, что она придёт сегодня.
- У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

Estou com um pressentimento de que ela virá hoje.

- А у Вас есть чувство юмора. Мне это нравится.
- У тебя есть чувство юмора. Мне это нравится.
- У вас есть чувство юмора. Мне это нравится.

Você tem senso de humor. Eu gosto disso.

и у него есть чувство напоминания старого

e ele tem um senso de lembrar o velho

У меня такое чувство, что будет дождь.

- Algo me diz que vai chover.
- Algo que diz que choverá.

У меня было точно такое же чувство.

Tive o mesmíssimo pressentimento.

Он сохранил чувство юмора до самой смерти.

Ele conservou seu senso de humor até o dia em que morreu.

- У меня такое чувство, что я здесь уже был.
- У меня такое чувство, что я здесь уже бывал.

Tenho a sensação de que já estive aqui antes.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

Ну что ж, у тебя плохое чувство юмора!

Bem, isso é mau senso de humor para você!

У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

- Tenho a impressão de que ela virá hoje.
- Acho que ela vem hoje.
- Pressinto que ela vem por aí.

- Я потерял чувство времени.
- Я потерял ощущение времени.

Eu perdi a noção do tempo.

У меня чувство, словно за мной постоянно следят.

Eu me sinto como se estivesse sendo sempre seguido.

Любовь - это не только чувство, но и искусство.

O amor não é só um sentimento; é também uma arte.

У меня такое чувство, что Том меня использует.

Eu sinto que Tom está me usando.

- У меня такое чувство, что я этот фильм уже видел.
- У меня такое чувство, будто я уже видел этот фильм.

Tenho a impressão de que já vi este filme.

По мере того, как уходит зрение... ...вступает другое чувство.

À medida que vê menos... ... há outro sentido que sobressai.

У меня такое чувство, что произойдёт нечто очень особенное.

Eu tenho um pressentimento de que algo muito especial vai acontecer.

У меня такое чувство, что сегодня будет хорошая ночь.

Eu tenho uma sensação de que esta noite vai ser uma noite boa.

У меня такое чувство, что этот день будет интересным.

Tenho a sensação de que hoje vai ser interessante.

- У меня такое чувство, что у нас с тобой много общего.
- У меня такое чувство, что у нас с Вами много общего.

Eu acho que você e eu temos muito em comum.

Другой - очень характерное чувство юмора, которое я называю, боюсь,… это

O outro é o senso de humor muito característico, que eu chamo, infelizmente ... não é

- У Тома нет чувства юмора.
- У Тома отсутствует чувство юмора.

Tom não tem senso de humor.

У меня такое чувство, будто я уже видел этот фильм.

Tenho a impressão de que já vi este filme.

- Он обладает высоким чувством ответственности.
- У него обострённое чувство ответственности.

Ele tem um alto senso de responsabilidade.

- У неё нет чувства юмора.
- У неё отсутствует чувство юмора.

Ela não tem senso de humor.

- Над землёю новым чувством веет.
- В мир пришло новое чувство.

Surgiu no mundo um novo sentimento.

- У меня такое чувство, что ты не хочешь, чтобы я здесь был.
- У меня такое чувство, что вы не хотите, чтобы я здесь был.

Eu sinto que você não me quer aqui.

У меня всегда было такое чувство, что она что-то скрывает.

Sempre tive o pressentimento de que ela escondia algo.

У меня такое чувство, что я это уже где-то слышал.

Eu tenho a sensação de que já ouvi isso em algum lugar.

У меня такое чувство, что мой французский не становится особенно лучше.

Estou sentindo que o meu francês está ficando melhor.

У меня такое чувство, что ты не хочешь, чтобы я выиграл.

Tenho a impressão que você não quer que eu ganhe.

У меня такое чувство, что ты пытаешься мне что-то сказать.

Tenho a impressão de que estás tentando dizer-me algo.

У меня такое чувство, что она от меня что-то скрывает.

Sinto que ela está escondendo alguma coisa de mim.

- У меня такое чувство, что ты не очень-то хочешь, чтобы я выиграл.
- У меня такое чувство, что ты не очень-то хочешь, чтобы я выиграла.
- У меня такое чувство, что вы не очень-то хотите, чтобы я выиграл.
- У меня такое чувство, что вы не очень-то хотите, чтобы я выиграла.

- Tenho a sensação de que vocês não querem mesmo que eu ganhe.
- Tenho a impressão de que vocês não querem mesmo que eu vença.
- Tenho a sensação de que você não quer mesmo que eu vença.
- Tenho a impressão de que tu não queres mesmo que eu ganhe.

- У меня такое чувство, что у тебя было что-то другое на уме.
- У меня такое чувство, что у вас было что-то другое на уме.

Tenho a impressão de que você estava pensando em outra coisa.

В последнее время я всё сплю, сплю, а чувство такое, что не высыпаюсь.

Ultimamente, mesmo dormindo tanto, ainda sinto que não durmo o suficiente.

- У меня было точно такое же чувство.
- У меня было точно такое же ощущение.

- Tive exatamente a mesma sensação.
- Tive a mesmíssima sensação.

- Чувствую, ты будешь очень хорошим адвокатом.
- Чувствую, вы будете очень хорошим адвокатом.
- У меня такое чувство, что ты будешь очень хорошим адвокатом.
- У меня такое чувство, что вы будете очень хорошим адвокатом.

Tenho o pressentimento de que você será um bom advogado.

- У меня такое впечатление, будто я уже видел этот фильм.
- У меня такое чувство, будто я уже видел этот фильм.

Tenho a impressão de que já vi este filme.

- Мне кажется, я уже где-то видел эти туфли.
- У меня такое чувство, что я уже где-то видел эти ботинки.

Tenho a impressão de que eu já vi esses sapatos antes em algum lugar.