Translation of "насчет" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "насчет" in a sentence and their portuguese translations:

Как насчет мяча

Que tal bola

Как насчет воротника

E o colar

Что насчет нас

E nós

Как насчет парков?

E a um parque?

Как насчет пробежки?

Que tal corrida?

Как насчет этой?

Que tal esta?

Хорошее решение насчет костра.

Boa decisão, a de acender a fogueira.

Что насчет Фатиха Портакала?

E quanto a Fatih Portakal?

А как насчет отдыха?

E o resto?

Как насчет чашечки кофе?

Que tal um café?

- А ты?
- А вы?
- Как насчет вас?
- Как насчёт тебя?
- Как насчет тебя?

- E você?
- E você, como vai?

Это правда. Но как насчет фактов?

Essa é a verdade. Mas e os fatos?

- Гений. Как насчет Пинтест с инфографикой?

- Genial. Mas e o Pinterest, com os infográficos?

как насчет внутренних ссылок, которые ссылаются

e em relação aos links internos que referenciam

Мне кажется, Том полностью ошибается насчет Мэри.

Eu acho que o Tom está completamente errado sobre a Mary.

- Как насчет покупки домены? Как супер короткий,

- E comprar domínios? Domínios super curtos

Как насчет научных данных, которые немного сожгут мозги?

E os dados científicos que queimam um pouco o cérebro?

- А ты?
- А как насчет тебя?
- А вы?

- E você?
- E tu?

Но что насчет прогулки мимо тяжело дышащего бегуна?

Mas e passar perto de um corredor ofegante?

- Как насчёт завтрашней ночи?
- Как насчет завтрашнего вечера?

Que tal amanhã à noite?

как насчет вас скажите мне некоторые подсказки повествования,

que tal você me dar algumas dicas de storytelling,

«У тебя нет девушки?» — «Нет». — «А что насчет парня?»

"Você não tem namorada?" "Não." "E namorado?"

Как насчет времени? Можем ли мы измерить время в часах?

E o tempo? Podemos medir o tempo em horas?

- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?

- Que tal à 12h45?
- E que tal à 12h45?
- E quanto à 12h45?

А как насчет тех, кто этого не делает? Что будет с теми, кто уже в беде?

E aqueles que não sabem? O que acontecerá com aqueles que já estão com problemas?

«Только у птиц есть перья». — «А как насчет ангелов? Я думал, что у них тоже есть».

“Só os pássaros têm penas.” “E os anjos? Eu pensava que eles também as tinham."

А как насчет Европы? Европа борется со смертью. Потому что мы не восприняли этот вирус достаточно серьезно.

E a Europa? A Europa está lutando com a morte. Porque não levamos esse vírus a sério o suficiente.

Насчет Хиллари Клинтон она пока не может удовлетворить своего мужа. Мы не забыли, как он сказал, что удовлетворит всю Америку

Sobre Hillary Clinton, ela ainda não pode satisfazer o marido. Não esquecemos como ele disse que iria satisfazer toda a América