Translation of "жаль" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "жаль" in a sentence and their portuguese translations:

Жаль.

É uma pena.

- Мне очень жаль.
- Мне так жаль.

Eu sinto muito.

- Мне тебя жаль.
- Мне вас жаль.

Sinto muito por você.

- Мне очень жаль.
- Мне действительно жаль.

Me desculpa mesmo!

Как жаль!

Mas que pena!

- Мне Вас очень жаль.
- Мне тебя очень жаль.
- Мне вас очень жаль.

Sinto muito por você.

- Мне жаль.
- Сожалею.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

Мне очень жаль.

Eu sinto muito.

Мне ужасно жаль.

Peço mil desculpas.

- Мне жаль!
- Извините!

Sinto muito!

Мне жаль Тома.

- Me sinto mal pelo Tom.
- Eu me sinto mal pelo Tom.

Мне действительно жаль!

Me desculpa mesmo!

Мне ужасно жаль!

Eu sinto muitíssimo!

- Я действительно сожалею.
- Мне действительно жаль.
- Мне правда жаль.

Sinto muito.

- Жаль, что вы нас покидаете.
- Жаль, что ты нас покидаешь.

É triste que você deva partir.

- Жаль, что ты уже уходишь.
- Жаль, что вы уже уходите.

- Lastimo que você já se retire.
- Que pena que você já vai embora.
- Sinto muito que você já vai.

- Мне жаль твою будущую жену.
- Мне жаль Вашу будущую жену.

- Tenho pena da sua futura esposa.
- Eu tenho pena da sua futura esposa.
- Eu tenho pena da tua futura esposa.
- Tenho pena da tua futura esposa.

- Жаль, что ты не подождал.
- Жаль, что вы не подождали.

- Eu gostaria que você tivesse esperado.
- Eu gostaria que você esperasse.
- Eu queria que você esperasse.

Вы те! Мне жаль

Vocês são os únicos! Eu sinto Muito

Мне жаль это слышать.

Lamento ouvir isso.

- Мы сожалеем.
- Нам жаль.

Nos desculpe.

Мне жаль вас разочаровывать.

- Lamento desapontá-lo.
- Lamento desapontá-la.
- Lamento te desapontar.

Жаль, что они разводятся.

É uma pena eles estarem se divorciando.

- Какая жалость!
- Как жаль!

Que pena!

- Жаль, что тебя не будет.
- Жаль, что вы не можете прийти.

É uma pena que você não possa vir.

- Жаль, что тебя уволили.
- Жаль, что вас уволили.
- Извиняюсь за твоё увольнение.

Sinto muito por você ter sido demitido(a).

- Жалко.
- Какая жалость!
- Как жаль!

- Que pena.
- Que pena!
- Pena!
- Que lástima!

Мне жаль, это была шутка.

Sinto muito, era uma brincadeira.

Жаль, когда кто-то умирает.

É uma pena quando alguém morre.

Мне жаль, но ответ - нет.

Sinto muito, mas a resposta é não.

Нам всем было жаль Тома.

Todos nós sentimos pelo Tom.

Жаль, что я так опоздал.

- Eu gostaria de não ter chegado tão tarde.
- Eu queria que não fosse tão tarde.

- Жаль, что ты не рассказал мне этого.
- Мне жаль, что ты не сказал мне об этом.
- Жаль, что ты мне этого не сказал.
- Жаль, что вы мне этого не сказали.

Queria que você tivesse me contado aquilo.

- Я только хочу сказать, что мне жаль.
- Я просто хочу сказать, что мне жаль.

Eu apenas queria dizer que eu sinto muito.

- Жаль, что ты раньше этого не сказал.
- Жаль, что вы раньше этого не сказали.

Eu desejava que você tivesse dito isso antes.

- Мне жаль, что с вами такое случилось.
- Мне жаль, что с тобой такое случилось.

Sinto muito que tenha acontecido com você.

- Жаль, что ты не смог этого сделать.
- Жаль, что вы не смогли этого сделать.

- É uma pena que você não tenha conseguido fazer isso.
- É uma pena que você não conseguiu fazer isso.

Жаль, что ты не начал раньше.

É uma pena que você não tenha começado antes.

Жаль, что вы не можете прийти.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que vocês não possam vir.
- É uma pena que você não possa vir.

Мне очень жаль, сейчас я занят.

- Desculpe-me, agora estou ocupado.
- Desculpe-me, agora estou ocupada.
- Desculpa, agora estou ocupado.
- Desculpa, agora estou ocupada.
- Desculpe-me, estou ocupado agora.
- Me desculpe, agora estou ocupado.

Жаль, что ты не можешь прийти.

É uma pena que não possa vir.

Жаль, что я не знал правду.

Queria ter sabido a verdade.

- Мне его жаль.
- Я ему сочувствую.

Eu me sinto mal por ele.

- Мне их жаль.
- Я им сочувствую.

- Eu me sinto mal por eles.
- Eu me sinto mal por elas.

Жаль, что ты не смог приехать.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que você não possa vir.

Жаль, что я не умею петь.

Se pelo menos eu cantasse melhor.

Жаль, что он не пишет чаще.

Eu queria que ele escrevesse mais.

Жаль, что Том умер таким молодым.

É uma pena que o Tom tenha morrido tão jovem.

Жаль, что Вы не умеете танцевать.

- É uma pena que a senhora não saiba dançar.
- É uma pena que o senhor não saiba dançar.
- É uma pena que vocês não saibam dançar.

Жаль, что у меня нет брата.

Eu queria ter um irmão.

Мне жаль, что я солгал Тому.

Eu me arrependo de ter mentido para o Tom.

Жаль, что моего друга здесь нет.

Sinto muito que meu amigo não esteja lá.

Жаль, что у меня нет сестры.

Eu queria ter tido uma irmã.

- Мне так жаль, что я заставил вас ждать.
- Мне так жаль, что я заставила вас ждать.

Sinto muito tê-lo deixado esperando.

- Мне жаль твоих детей.
- Мне жаль ваших детей.
- Мне жалко твоих детей.
- Мне жалко ваших детей.

Tenho pena dos seus filhos.

- Жаль, что он не может жениться на ней.
- Жаль, что он не может на ней жениться.

É uma pena que ele não possa se casar com ela.

- Жаль, что я не могу сделать этого сам.
- Жаль, что я не могу сделать этого сама.

- Eu gostaria de poder fazer isso sozinho.
- Eu gostaria de fazer isso sozinho.

Жаль, что я не говорю по-английски.

- Eu gostaria muito de saber falar inglês.
- Eu desejaria poder falar francês.

Жаль, что мне не нужно сбрасывать вес.

- É uma pena que eu não precise perder peso.
- É uma pena que eu não tenha que emagrecer.

Мне очень жаль, но я не могу.

Sinto muito, mas não posso.

Жаль, что я с ней не встретился.

Queria tê-la encontrado.

Жаль, что никто здесь не изучает белорусский.

É uma pena que ninguém aqui estude bielorrusso.

Жаль, что тебя нет рядом со мной.

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

Жаль, что вы не можете остаться подольше.

É uma pena que não possa ficar mais um pouquinho.

Жаль, что у Мэри нет чувства юмора.

É lamentável que a Mary não tenha senso de humor.

Мне жаль, что ты так себя чувствуешь.

Sinto muito que se sinta assim.

Как жаль, что ты не умеешь танцевать!

Que pena que você não sabe dançar!

Очень жаль, что ты его не знаешь.

É muita pena você não o conhecer.

Жаль, что я не слышал этого разговора.

Que pena que eu não ouvi a conversa.

Мне очень жаль, друзья, но праздник закончился.

Sinto muito dizer isso, meus amigos, mas a festa acabou.

Мамонт — потрясающее животное. Жаль, что они вымерли.

O mamute é um animal fascinante, pena que esteja extinto.

Жаль, что Том не согласился это сделать.

Eu queria que o Tom tivesse concordado com isso.

Жаль, что его жизнь оборвалась так рано.

- Que pena que sua vida tenha sido cortada tão cedo.
- Que pena que sua vida foi interrompida tão cedo.
- Que pena que a vida dele foi interrompida tão cedo.

Мне очень жаль, но мой ответ нет.

Sinto muito, mas minha resposta é não.

Жаль, что я не помог тогда Тому.

- Eu gostaria de ter ajudado Tom na época.
- Eu queria ter ajudado Tom na época.

жаль, что я этого не поймал, но

Desculpa, não li isso tudo, mas

Мне жаль, что я этого не знаю,

desculpa por não saber,

- Мне очень жаль, но ваши имена отсутствуют в списке.
- Мне очень жаль, но ваших имён нет в списке.

Sinto muito, mas seus nomes não estão na lista.

- Жаль, что вы не можете прийти.
- Жалко, что ты не можешь пойти.
- Жаль, что ты не можешь прийти.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.

Жаль, что у нас в классе нет кондиционера.

Queria que nossa classe tivesse ar condicionado.

Жаль, что ты не пришел вчера меня навестить.

Queria que você tivesse vindo me ver ontem.

Жаль, что он не может жениться на ней.

É uma pena que ele não possa se casar com ela.

Как жаль, что он должен упускать такой шанс.

É uma pena que ele deva perder essa chance.

Жаль, что он не может на ней жениться.

É uma pena que ele não possa se casar com ela.

Мне очень жаль, но я понятия не имею.

Desculpe, não tenho ideia.

- Теперь мне её жаль.
- Теперь мне её жалко.

Agora eu sinto pena por ela.

Жаль, что его нет тут, чтобы помочь нам.

Queria que ele estivesse aqui para nos ajudar.