Translation of "Среди" in Portuguese

0.047 sec.

Examples of using "Среди" in a sentence and their portuguese translations:

- Вы среди друзей.
- Ты среди друзей.

- Você está entre amigos.
- Estás entre amigos.

- Среди нас есть предатель.
- Среди нас предатель.

Há um traidor entre nós.

- Здесь ты среди друзей.
- Здесь вы среди друзей.

Aqui você está entre amigos.

среди важных правил

entre as regras importantes

Мы среди друзей.

Estamos entre amigos.

Вы среди друзей.

- O senhor está entre amigos.
- A senhora está entre amigos.

Среди нас предатель.

Há um traidor entre nós.

Они среди нас!

Eles estão entre nós!

- Есть ли среди вас русские?
- Среди вас есть русские?

Tem algum russo entre vocês?

Ребёнок проснулся среди ночи.

O bebê acordou no meio da noite.

Среди нас есть врач?

Tem um médico entre nós?

Живых среди них нет.

Nenhum deles está vivo.

Среди беженцев много детей.

Entre os refugiados há muitas crianças.

Среди погибших были дети.

Havia crianças entre os mortos.

Здесь ты среди друзей.

Aqui você está entre amigos.

Мусору место среди мусора.

Lugar de lixo é no lixo.

Среди нас обретается пианист.

Encontra-se entre nós um pianista.

- Его романы популярны среди молодёжи.
- Его романы пользуются популярностью среди молодых людей.

Seus romances são populares entre os jovens.

Спрятаны среди всех этих трав.

Escondidos no meio das ervas.

Среди цветов росло много сорняков.

Muitas ervas daninhas estavam crescendo entre as flores.

Среди троих он самый высокий.

Ele é o mais alto dos três.

Актриса популярна среди молодых людей.

A atriz é popular entre as pessoas jovens.

Среди обломков нашли четыре тела.

Quatro corpos foram encontrados no meio dos escombros.

Это популярно среди пожилых людей.

É popular entre cidadãos idosos.

Мы гуляем среди лимонных деревьев.

Caminhamos por entre os limoeiros.

Битлз популярны среди молодых людей.

Os Beatles são populares entre os jovens.

Осенний ветер шелестит среди деревьев.

O vento de outono sussurra entre as árvores.

Том — самый старший среди нас.

Tom é o mais velho dentre nós.

- Десять человек погибло, среди них одна женщина.
- Десять человек погибло, среди них женщина.

Dez pessoas morreram; dentre elas, uma mulher.

сколько людей не живут среди вас?

Quantas pessoas não vivem entre vocês?

Английский язык распространен среди многих азиатов.

O idioma comum entre muitos asiáticos é o inglês.

Я нашёл это среди его вещей.

Encontrei isto no meio das suas coisas.

Это довольно распространённое выражение среди бразильцев.

Esta é uma expressão bastante corrente entre os brasileiros.

Том числился среди пропавших без вести.

Tom foi listado entre os desaparecidos.

Она числится среди пропавших без вести.

Ela está entre os que não foram contabilizados.

Среди нас нет ни одного инженера.

Entre nós não há nenhum engenheiro.

Я надеюсь, что вы среди вас, но

Espero que você esteja entre você, mas

Кстати, сколько человек среди вас ведут дневники?

A propósito, quantos de vocês têm diários?

Он считает, что среди нас есть шпион.

Ele acha que há um espião entre nós.

Среди деревьев раздавалось красивое пение разных птиц.

Em meio às árvores ouvia-se o mavioso canto de diversos pássaros.

Среди прочих вещей, мы говорили о погоде.

Entre outras coisas, falamos do tempo.

Среди людей по-прежнему ходит много суеверий.

- Ainda se acredita em um monte de superstições.
- Ainda se acredita em muitas superstições.

Фадель был очень уважаем среди жителей района.

Fadil era um membro altamente considerado da comunidade.

Я обнаружил это письмо среди тех книг.

Encontrei esta carta entre aqueles livros.

единственное существо, которое нарушает экологию среди живых существ

a única criatura que perturba a ecologia entre os seres vivos

но все же среди тех, кто не любит

mas ainda entre aqueles que não amam

Среди них компания SpaceX Илона Маск и НАСА.

A empresa SpaceX de Elon Musk e a NASA estão entre elas.

Том, без сомнения, был среди нас лучшим пловцом.

Tom era sem dúvida o melhor nadador entre todos nós.

- Он проснулся среди ночи.
- Он проснулся посреди ночи.

Ele acordou no meio da noite.

Приветствовать женщину поцелуем - довольно распространённый обычай среди бразильцев.

Cumprimentar uma mulher com um beijo é um hábito bastante corrente entre os brasileiros.

Среди иностранцев есть такие, которые считают Бразилию раем.

Existem estrangeiros que pensam que o Brasil é um paraíso.

Среди гостей, приглашенных на вечеринку, были две иностранки.

Entre os convidados para a festa, havia duas mulheres estrangeiras.

Его смерть была как гром среди ясного неба.

Sua morte foi como um raio em céu sereno.

Испанский — второй среди самых изучаемых в Бразилии языков.

O Espanhol é a segunda língua estrangeira mais estudada no Brasil.

Морская звезда. Одна из самых ненасытных особей среди присутствующих.

Uma estrela-do-mar. Uma das visitas mais vorazes desta noite.

Так повезло, я не знаю, есть ли среди нас

Que sorte, eu não sei se temos algum entre nós

Среди его многочисленных растущих проблем была безопасность открытых флангов.

Entre suas muitas preocupações, estava a segurança de seus longos flancos expostos.

- Золото — самый ценный среди металлов.
- Золото — самый ценный металл.

O ouro é o mais valioso dentre os metais.

- Мне нравится быть общительным.
- Мне нравится находиться среди людей.

- Eu amo ser sociável.
- Adoro ser sociável.

- Никто из них не водитель.
- Среди них водителя нет.

Nenhum deles é motorista.

Интересно, есть ли среди вас кто-то, кто не играет?

Gostaria de saber se há alguém que não está jogando entre você.

Мне не нравится плавать с аквалангом среди густых бурых водорослей.

Ter um tanque de mergulho numa floresta de algas não é o melhor para mim.

Национальная гордость находится среди тех вещей, которые не поддаются моему пониманию.

O orgulho nacional se conta entre aquelas coisas que não entendo.

Среди тел с одинаковой площадью внешней поверхности шар обладает наибольшим объемом.

De todos os sólidos cujas superfícies externas têm idêntica medida, a esfera é aquele que possui o maior volume.

Он выбрал среди дизайнеров одного молодого иллюстратора и дал ему задачу.

De entre os designers, ele escolheu um jovem ilustrador e deu-lhe a tarefa.

Ученые подсчитали, что млекопитающие, живущие среди людей, становятся на треть активнее ночью.

Segundo cientistas, os mamíferos tornam-se 30 % mais ativos à noite quando vivem perto de humanos.

Он часто говорил о людях, среди которых жил, пока был в Африке.

Ele costumava falar das pessoas com as quais convivia quando estava na África.

- Иногда моя собака лает посреди ночи.
- Иногда моя собака лает среди ночи.

Às vezes o meu cachorro late no meio da noite.

Среди нас пятерых он определённо тот, кто говорит на наибольшем количестве языков.

Entre nós cinco, ele é com certeza quem fala maior número de línguas.

Мохаммед — самое распространённое мужское имя среди тех, кто родился в арабских странах.

O nome mais comum dos homens que nascem em algum país do mundo árabe é Mohammed.

так что прамиты нашли самое важное место среди таинственных событий в нашей жизни

então os pramitas encontraram o lugar mais importante entre os eventos misteriosos em nossas vidas

И до 1960-х годов среди антропологов было распространено мнение, что культуры просто

E até os anos 60, os antropologistas acreditavam que as diferentes culturas

Это высшая степень развития интеллекта среди беспозвоночных. Она способна обучаться и запоминать всякие мелочи.

Isto é inteligência invertebrada de alto nível. A sua capacidade de aprender e lembrar-se de pormenores.

- Кстати, сколько человек среди вас ведут дневник?
- Кстати, многие ли из вас ведут дневник?

A propósito, quantos de vocês têm um diário?

Геноцид армян составил в сумме около полутора миллионов смертей среди мужчин, женщин и детей.

O genocídio armênio deixou um milhão e meio de mortos, entre homens, mulheres e crianças.

Среди миллионов шахматистов по всему миру чуть более 1500 в настоящее время имеют звание гроссмейстера.

Entre milhões de enxadristas do mundo inteiro, apenas pouco mais de 1500 possuem atualmente o título de Grande Mestre.

Среди идей, отстаиваемых философами эпохи Просвещения, мы можем назвать свободу личности, разделение властей и правовое равенство.

Entre as ideias defendidas pelos filósofos da Ilustração, podemos citar a liberdade individual, a divisão dos poderes e a igualdade jurídica.

Среди государств Южной Америки есть только два, с которыми Бразилия не граничит, — это Чили и Эквадор.

Dentre os países da América do Sul, o Brasil não faz fronteira apenas com o Chile e o Equador.

В мире есть столько языков, но нет среди них слова, что могло бы выразить, как я тебя люблю.

Há tantos idiomas no mundo mas não há nenhuma palavra que possa expressar o quanto te amo.

Долина Слипи-Холлоу, название которой переводится как "Сонная Лощина", скрывается от мира среди высоких холмов штата Нью-Йорк.

O vale conhecido como Sleepy Hollow se esconde do mundo nas altas colinas do estado de Nova York.

Я долго жил среди взрослых. Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.

Tenho vivido muito com adultos e pude observá-los bem de perto. Mas isso em nada contribuiu para melhorar minha opinião.

Людоедство было обычной практикой среди различных групп аборигенов, таких как тупинамба. Поедая врага, они верили, что сила и мудрость воина передастся им.

A antropofagia era uma prática comum entre vários grupos indígenas, como os tupinambás. Ao se alimentarem do inimigo, tinham a crença de que a força e a sabedoria do guerreiro seriam transferidas para eles.

Среди всех этих торжеств он держал себя очень скромно, даже несколько застенчиво, всегда был любезен. Трудны были эти праздничные дни для человека несветского, долгие годы прожившего дома как отшельник.

Em todas aquelas solenidades ele se comportava com muito recato e algum acanhamento, mas sempre com polidez. Aqueles dias tão cheios de festas representavam pesado ônus para um homem, não afeito à vida mundana, que se restringira ao lar durante longos anos.

Среди разных человеческих инструментов самый изумительный — книга. Остальные служат продолжением его тела. Микроскоп, телескоп — продолжение его глаз, телефон — голоса, есть у нас плуг и меч — продолжение руки. Книга же — нечто иное: книга служит продолжением памяти и воображения.

Entre os diversos instrumentos do homem, o mais impressionante é, sem dúvida, o livro. Os outros são extensões de seu corpo. O microscópio, o telescópio, são extensões de sua vista; o telefone é extensão da voz; depois temos o arado, a espada e o martelo, extensões do braço. Mas o livro é outra coisa: o livro é uma extensão da memória e da imaginação.