Translation of "равно" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "равно" in a sentence and their japanese translations:

Всё равно.

みんな同じなのよ。

2x6 равно 12.

2x6=12

Нам всё равно.

関心の欠如です

Всё равно спасибо.

- 何れにせよありがとう。
- 何はともあれありがとう。

Мне все равно.

気にしていないよ。

Мне всё равно.

- 私は構いませんよ。
- 何でもいいよ。

- Мне всё равно.
- Мне все равно.
- Меня не колышет.

- ちっとも構いませんよ。
- 気にしていないよ。

- Мне всё равно, какую ты выберешь.
- Мне всё равно, какой ты выберешь.
- Мне всё равно, какое ты выберешь.
- Мне всё равно, какого ты выберешь.
- Мне всё равно, какой вы выберете.
- Мне всё равно, какую вы выберете.
- Мне всё равно, какое вы выберете.
- Мне всё равно, какого вы выберете.

君が選ぶのがどちらでもかまいません。

Мне было всё равно.

私は構わなかった。

- Я устал, но пойду всё равно.
- Я устала, но пойду всё равно.

疲れているが、やっぱり行くつもりだ。

- Выбери три книги, всё равно какие.
- Выберите три книги, всё равно какие.

どれでもいいから本を三冊選びなさい。

- Я всё равно не хотел идти.
- Я всё равно не хотел ехать.

どちらにしても行きたくはなかった。

- Всё равно что.
- Какой угодно.

何でもけっこうです。

Десять минус два равно восемь.

10から2を引くと、8残る。

Мне всё равно, кто победит.

誰が勝とうとたいした事ではない。

Я всё равно что нищий.

私は乞食も同然だ。

Она всё равно хотела пойти.

彼女はとにかく出かけたかった。

Он всё равно что нищий.

彼は乞食も同然だ。

- Мне она всё равно никогда не нравилась.
- Мне он всё равно никогда не нравился.
- Мне оно всё равно никогда не нравилось.
- Мне это всё равно никогда не нравилось.

全然僕の好みじゃなかったんだから。

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.
- Придёт он или нет, мне всё равно.

彼が来るか来ないかは私にどうでもよいことだ。

я все равно достаю... ...рыхлый снег!

でもまだ― キレイなパウダーだ

Нам должно быть не всё равно,

関心を持たねばなりません

Но денег все равно не хватало.

ただお金もありません

3 умножить на 5 равно 15.

3に5を掛けると15になる。

Всё равно, мне это не нравится.

ともかく気にくわない。

Мне всё равно, что они говорят.

あいつが何を言おうが僕は気にしない。

Ей всё равно, как она одета.

- 彼女は服装にかまわない。
- 彼女は服にこだわりがない。
- 彼女は服装にはこだわらない。

Ему всё равно, что скажут остальные.

彼は、他人の言葉に無関心です。

Мне всё равно, что говорят люди.

人が何を言おうと平気だよ。

Мне всё равно, что он делает.

彼が何をしようと構わない。

Тому всё равно, что сказала Мэри.

トムはメアリーの言ったことなんて気にしないよ。

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.

- 彼が来るのか来ないのかは私にとってはどうでもいい。
- 彼が来るか来ないかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にとって重要ではない。
- 彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にどうでもよいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にとってどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかはどうでもいいことだ。
- 彼が来ようが来まいが私にはどうでもいいことだ。
- 彼がくるかこないかは私にはどうでも良い事だ。
- 彼が来ても来なくても、私にとってはどうでもいいことです。
- あいつが来ようが来まいが、俺には関係ない。
- 彼が来ても来なくても、私はどちらでもいいよ。

- Я не знал, что тебе не всё равно.
- Я не знал, что вам не всё равно.

気を使ってくれてどうも。

но он всё равно приносит много пользы,

私の生活に非常に役立っています

Сделав это, всё равно нужно их изучить.

検証を行っていますが なおも調べることがあります

Мне все равно, придет он или нет.

- 彼が来るのか来ないのかは私にとってはどうでもいい。
- 彼が来るか来ないかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にとって重要ではない。
- 彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にどうでもよいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にとってどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかはどうでもいいことだ。
- 彼が来ようが来まいが私にはどうでもいいことだ。
- 彼がくるかこないかは私にはどうでも良い事だ。
- 彼が来ても来なくても、私にとってはどうでもいいことです。
- 彼が来ても来なくても、私はどちらでもいいよ。

- Любой подойдёт.
- Всё равно кто.
- Неважно кто.

誰でもいいのです。

Это ведь все равно никогда не пригодится.

それはほとんどなんの役にもたちはしないだろう。

Не желать обладать - всё равно что обладать.

欲しくないという事は持っていると同じことだ。

Мне всё равно, богат он или нет.

金持ちかどうかどうでもいいって!

Мне всё равно, красивая она или нет!

美人かどうかどうでもいいって!

Мне все равно, уйдет он или останется.

彼が行ってしまおうといようと私は平気だ。

Целовать курильщика - всё равно что лизать пепельницу.

煙草を吸う人とキスをするのは灰皿を舐めるようなものだ。

- В любом случае спасибо.
- Всё равно спасибо.

とにかく有難う。

Мне всё равно, что со мной будет.

私はどうなっても構いません。

Мне всё равно, пойдёт снег или нет.

私は雪が降ってもかまわない。

- Мне было плевать.
- Мне было всё равно.

私は構わなかった。

Мне он всё равно не очень нравится.

とにかく、あいつのことあまり好きじゃないんだよ。

Мне всё равно — богатый ты или бедный.

あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。

большинство всё равно не сможет быть успешным.

その大半は 成功できないのです

Мне всё равно, останется Том или нет.

トムが居ようがいまいが、気にならない。

Просто сделай это! Как — мне всё равно.

私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。

Телефон новый, но все равно нет денег.

電話が新しいです、でもお金がありません。

Даже если она не придёт, мне всё равно.

たとえ彼女が来なくてもかまいません。

Мне всё равно, где нам ужинать. Решай ты.

夕食はどこでも構いません。お任せします。

Не всё ли равно, когда она выйдет замуж?

彼女がいつ結婚しようとかまうものか。

Он грубый, но я всё равно его люблю.

彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。

Он умён, но всё равно мне не нравится.

- 彼は頭がよいがやはり嫌いだ。
- 彼は頭がいいけど、それでも彼のことは好きじゃない。

Мне всё равно, бейсбол он любит или футбол.

彼が野球が好きかフットボールが好きかは私にはどうでもよいことだ。

- Для тебя это важно?
- Тебя это колышет?
- Для вас это важно?
- Тебе не всё равно?
- Вам не всё равно?

それが問題?

Сейчас она выглядит получше, но ей уже всё равно.

少しはましに見えましたが もはや見映えなど気にもなりません

Даже если мяса не осталось, она все равно пригодится.

肉がなくなってても いろいろ使える

но сотни миллионов людей всё равно смотрят из дома,

何億という異星人が それを家で見ていて

Что бы там ни было, я все равно пойду.

晴雨にもかかわらず、私は行きます。

Ты не слушаешь. Все равно что со стеной разговариваю.

君は全然ぼくの話を聞いてくれない。壁に向って話すようなものだ。

До тех пор пока вы довольны, мне всё равно.

君が幸せならそれでかまわない。

Все были против этого, но они всё равно поженились.

皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- 何が起こっても僕は気にしない。
- どうなろうと構わないよ。

Хорошо это или плохо, давайте всё равно это сделаем.

よしあしは別としてとにかくやってみよう。

Среднее арифметическое чисел 7, 10 и 16 равно 11.

7、10、16の平均は11である。

Среднее арифметическое чисел 3, 4 и 5 равно 4.

3と4と5の平均は4です。

Он был уставший, но всё равно пришёл им помочь.

彼は疲れていたが、それでも彼らの手伝いに行った。

Моему учителю физики все равно, пропущу ли я занятия.

私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。

Я не особо занимался, но всё равно сдал тест.

僕は大して勉強しなかったけど、合格できた。

Разговаривать с ним — всё равно что с каменной стеной.

彼に話しかけるのは石壁に話しかけるようなものだ。

Неважно насколько он занят, он ведь все равно придет.

いくら忙しくても彼は来るでしょう。

Кто бы это ни говорил, это всё равно неверно.

だれがそう言おうとも、それはまちがっている。

Это всё равно что искать иголку в стоге сена.

それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。

- Хотя идёт дождь, мы всё-таки пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно поедем.

雨は降っていますが、どの道私たちは行きます。

- Он никогда не делал работу абы как.
- Он всё равно никогда не занимался своей работой.
- Всё равно он никогда не делал работу.

彼はいいかげんに仕事をしたことは決してなかった。

вам всё равно, так или иначе, доводилось наткнуться на скрипку.

どこかでヴァイオリンに 出会ってきたことでしょう

Можешь говорить до посинения, ты всё равно меня не убедишь.

君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。

- Количество стульев в зале равно восьмидесяти.
- В зале восемьдесят стульев.

ホールのいすの数は80です。

Это всё равно что ехать в Тулу со своим самоваром.

それは釈迦に説法というもの。

Он часто нарушает своё слово, но всё равно мне нравится.

彼は約束を破るが、それでもなお私は彼が好きだ。

Он выглядит очень дружелюбным, но я всё равно его подозреваю.

彼はとても人なつっこく見えるが、それでも私は彼を疑い続ける。