Translation of "удовольствие" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "удовольствие" in a sentence and their italian translations:

Истинное удовольствие.

Si sta davvero bene.

плюс получаете удовольствие.

e anche divertirsi.

Удовольствие - источник боли.

Il piacere è la fonte del dolore.

Это доставляет мне удовольствие.

Questo mi fa piacere.

По сути, они получали удовольствие.

E fondamentalmente, si stavano divertendo!

Слушать музыку доставляет большое удовольствие.

È molto divertente ascoltare musica.

Музыка доставляет нам большое удовольствие.

La musica ci porta molta gioia.

Она находила удовольствие в чтении.

- Trovava piacevole leggere.
- Lei trovava piacevole leggere.

- Это было удовольствие.
- Было приятно.

- Era un piacere.
- È stato un piacere.
- Fu un piacere.

Есть вместе с тобой — удовольствие.

- Mangiare con te è un piacere.
- Mangiare con voi è un piacere.
- Mangiare con lei è un piacere.

Вы получили удовольствие от игры?

- Ti è piaciuta la partita?
- Vi è piaciuta la partita?
- Le è piaciuta la partita?
- A te è piaciuta la partita?
- A voi è piaciuta la partita?
- A lei è piaciuta la partita?

Жизнь - это не только удовольствие.

La vita non è solo piacere.

Работать с вами — одно удовольствие.

Lavorare con voi è un piacere.

Работать с тобой — одно удовольствие.

Lavorare con te è un piacere.

Научись получать удовольствие от чтения.

Impara a ricevere soddisfazioni dalla lettura.

Я думаю, Том получает удовольствие.

Penso che Tom stia ricevendo soddisfazioni.

Кажется, что он получает удовольствие.

Sembra che lui ne tragga piacere.

то вы будете испытывать настоящее удовольствие,

allora vi sentirete molto bene rispetto a quell'evento,

и получала удовольствие от волонтёрской работы.

e iniziai con entusiasmo il volontariato dai Samaritans.

а на удовольствие от всего процесса.

e più il sentirsi complete.

Но сегодня тишина — довольно редкое удовольствие,

Ma il silenzio è una merce rara al giorno d'oggi,

Любить - большее удовольствие, чем быть любимым.

C'è più piacere in amare che essere amati.

Моя жизнь - это не сплошное удовольствие.

La vita non è sempre un piacere.

Он получает от чтения большое удовольствие.

Lui trae un grande piacere dalla lettura.

Транжир недолго получает удовольствие, скупердяй — никогда.

Lo spendaccione trae piacere per poco tempo, lo spilorcio mai.

Надеюсь, ты получаешь удовольствие от этого.

Spero che tu tragga piacere da questo.

- Не могу поверить, что тебе это доставляет удовольствие.
- Не могу поверить, что вам это доставляет удовольствие.

Non riesco a credere che questo vi faccia piacere.

Чтобы получить удовольствие, например, от вкусной еды,

Cercare piacere nel gusto del cibo,

определить, что приносит вам наслаждение и удовольствие.

Si tratta di definire il piacere e l'appagamento nei propri termini.

Я получил удовольствие от общения с Томом.

Mi è piaciuto parlare con Tom.

Возможно, это могло бы доставить удовольствие Тому.

Forse questo avrebbe procurato piacere a Tom.

- Это радует тебя?
- Это доставляет тебе удовольствие?
- Это доставляет вам удовольствие?
- Это тебя радует?
- Ты этим доволен?

- Ti soddisfa?
- Vi soddisfa?
- La soddisfa?

вы испытываете позитивные эмоции, например, счастье и удовольствие.

sentite emozioni positive come felicità e gioia.

Мистер Грей не испытывал удовольствие от своей работы.

- Il signor Grey non apprezzava il suo lavoro.
- Il signor Grey non apprezzava il suo impiego.

Я делаю это, исключительно чтобы доставить тебе удовольствие.

Lo faccio solo per farti un piacere.

Не могу поверить, что тебе это доставляет удовольствие.

Non riesco a credere che questo ti faccia piacere.

- Тому это понравится.
- Том получит от этого удовольствие.

A Tom piacerà questo.

- Одно удовольствие смотреть бейсбольную игру по телевизору.
- Смотреть бейсбольную игру по телевизору — сплошное удовольствие.
- Приятно посмотреть бейсбол по телевизору.

- È un piacere guardare una partita di baseball in TV.
- È un piacere guardare una partita di baseball in televisione.

- Мне понравилось разговаривать с Томом.
- Я получил удовольствие от общения с Томом.
- Я получил удовольствие от разговора с Томом.

Mi è piaciuto parlare con Tom.

- Мне этот фильм понравился.
- Я получил от фильма удовольствие.

Mi è piaciuto quel film.

Он, казалось, получает удовольствие от своей жизни и своей работы.

Sembrava trovarsi bene con la sua vita e il suo lavoro.

- Мне в радость моё занятие.
- Я получаю удовольствие от того, что делаю.

- Mi piace quello che faccio.
- A me piace quello che faccio.

- Том знает, как сделать Мэри счастливой.
- Том знает, как угодить Мэри.
- Том знает, как доставить Мэри удовольствие.

Tom sa come rendere felice Mary.

- Том не умеет наслаждаться жизнью.
- Том не умеет радоваться жизни.
- Том не умеет получать удовольствие от жизни.

Tom non sa ricevere soddifazioni dalla vita.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

Il matrimonio non è un piacere, è il sacrificio del piacere, è lo studio di due anime che d'ora in poi dovranno sempre accontentarsi l'una dell'altra.

- Наблюдать за дикими птицами доставляет большое удовольствие.
- Наблюдение за дикими птицами доставляет много веселья.
- Наблюдать за дикими птицами - это очень весело.

Guardare gli uccelli selvatici è molto divertente.

Некоторыми вещами я никогда не интересовался, но теперь для меня это больше чем удовольствие, я почти обязан знать об этом хотя бы немного.

- Non sono mai stato interessato a certe cose, ma adesso, più che un piacere, è quasi un obbligo saperne almeno qualcosa.
- Non sono mai stato interessato a certe cose, ma ora è più che un piacere, è quasi un dovere, conoscerlo almeno un po'.

- Он начал наслаждаться сельской жизнью.
- Он начал наслаждаться деревенской жизнью.
- Он начал наслаждаться жизнью в деревне.
- Он начал получать удовольствие от жизни в деревне.

- Ha iniziato ad apprezzare la vita di campagna.
- Lui ha iniziato ad apprezzare la vita di campagna.