Translation of "отсутствия" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "отсутствия" in a sentence and their italian translations:

- Никто не заметил ее отсутствия.
- Никто не заметил его отсутствия.

Nessuno notò la sua assenza.

- Я хочу знать причину его отсутствия.
- Я хочу знать причину её отсутствия.

Voglio sapere il motivo della sua assenza.

Никто не заметил ее отсутствия.

Nessuno notò la sua assenza.

Никто не заметил моего отсутствия?

- Nessuno si è accorto della mia assenza?
- Nessuno si accorse della mia assenza?

Она назвала уважительную причину отсутствия?

Lei ha dato una buona ragione per la sua assenza?

Он вернулся домой после десятимесячного отсутствия.

È tornato a casa dopo essere stato via per dieci mesi.

Я знаю истинную причину его отсутствия.

Conosco la vera ragione della sua assenza.

После долгого отсутствия он вернулся домой.

Dopo una lunga assenza, tornò a casa.

Я вернулся домой после двух лет отсутствия.

- Sono ritornato a casa dopo un'assenza di due anni.
- Sono ritornata a casa dopo un'assenza di due anni.
- Ritornai a casa dopo un'assenza di due anni.

Все грехи человека — это результат отсутствия любви.

Tutti i peccati dell'uomo sono il risultato della mancanza di amore.

Я не в курсе причины её отсутствия.

Non so il motivo della sua assenza.

Я вернулся в родную деревню после двухлетнего отсутствия.

Sono tornato al mio paese natale dopo un'assenza di due anni.

По словам Рафаэля Лейтау, из-за отсутствия государственной поддержки спорта у профессионального шахматиста Бразилии нет финансовой стабильности. Итак, если вы хотите серьезно относиться к шахматам, вам нужно постоянно ездить в Европу и США, чтобы участвовать в крупных турнирах.

A causa della mancanza di sostegno del governo per lo sport, afferma Rafael Leitão, il giocatore di scacchi professionista in Brasile non ha alcuna stabilità finanziaria. Quindi, se vuoi prendere sul serio gli scacchi, devi viaggiare tutto il tempo in Europa e negli Stati Uniti per giocare nei grandi tornei.

Всё, чего я достиг, является плодом упорного труда. Все неприятности, которые со мной случались, - это просто неудача. Всё, чего достигли вы, не больше чем везение. А все неприятности, что выпали на вашу долю, являются следствием отсутствия у вас рабочей этики.

Tutto ciò che io ho realizzato deriva da un duro lavoro. Tutte le brutte cose che mi accadono sono dovute alla cattiva sorte. Tutto ciò che tu hai realizzato deriva dalla buona fortuna. Tutte le brutte cose che ti succedono sono dovute alla tua mancanza di etica del lavoro.