Translation of "будто" in Italian

0.024 sec.

Examples of using "будто" in a sentence and their italian translations:

Как будто

È come...

Меня будто ранили.

Mi sentivo molto vulnerabile.

Прозвучало будто взрыв.

Sembrava un'esplosione.

наоборот, я будто парила,

Mi sentivo come galleggiare,

- Он говорит так, будто всё знает.
- Он так говорит, как будто всё знает.
- Он говорит так, будто знает всё.
- Она говорит так, как будто всё знает.

- Parla come se sapesse tutto.
- Lui parla come se sapesse tutto.

- Он говорит так, будто всё знает.
- Он говорит так, будто знает всё.

- Lui parla come se sapesse tutto.
- Parla come se conoscesse tutto.
- Lui parla come se conoscesse tutto.

На вкус будто... ...картон жуешь.

Sembra quasi di masticare cartone.

На вкус будто ешь учебник!

Amico, sembra di mangiare un pezzo di cartone!

Как будто они недостаточно хороши.

Come se non fossero abbastanza bravi.

Вас как будто не существует».

Potreste perfino non esistere".

Он ведёт себя будто сумасшедший.

- Egli si comporta come se fosse pazzo.
- Lui si comporta come se fosse pazzo.
- Si comporta come se fosse pazzo.

Том будто сам не свой.

- Tom sembra sconvolto.
- Tom sembra uscito dai gangheri.

Здесь будто круглый год Рождество.

È come Natale per tutto l'anno qui.

Ты как будто увидел привидение.

Sembra che tu abbia visto un fantasma.

На улице как будто лето.

Fuori è come se fosse estate.

Я как будто чудом спасся.

Ero salvo per miracolo.

то подумала, будто внутри сидит человек.

pensava ci fosse un uomo seduto dentro di esso.

будто я чем-то лучше неё,

come se io fossi migliore,

Его как будто сделали из запчастей.

Sembra quasi creato mettendo insieme pezzi di altri animali.

Я как будто со стеной разговариваю.

È come se stessi parlando ai muri.

Выглядит, будто он умер от аутоасфиксии.

- Sembra che sia morto per essersi soffocato da solo.
- Sembra che lui sia morto per essersi soffocato da solo.

Том выглядит так, будто привидение увидел.

- Tom sembra aver visto un fantasma.
- Tom sembra avere visto un fantasma.

Он живёт, как будто он миллионер.

Vive come se fosse un milionario.

Сделаем вид, будто ничего не произошло.

Facciamo finta che non sia successo niente.

Давай сделаем вид, будто мы поссорились.

Dai, facciamo finta di litigare.

Том выглядел так, будто увидел привидение.

Sembrava che Tom avesse visto un fantasma.

Он так говорит, будто он специалист.

- Parla come se fosse un esperto.
- Lui parla come se fosse un esperto.

А давай, как будто мы инопланетяне.

Dai, come se fossimo extraterrestri.

Притворяйся, как будто ничего не происходит.

Fai finta che non sia successo niente.

Пахнет как будто чем-то гнилым.

C'è odore come se ci fosse qualcosa di marcio.

Он выглядит так, будто увидел привидение.

- Sembra aver visto un fantasma.
- Sembra avere visto un fantasma.

- Ты выглядишь так, будто не ел несколько дней.
- Ты выглядишь так, будто не ела несколько дней.

Hai l'aspetto di una che non mangia da diversi giorni.

Как будто они знали, что должны бояться,

Era come se sapessero che avrebbero dovuto avere paura

У меня было чувство, будто строительные леса,

e mi sentii come se l'impalcatura interna

Я будто слышала странника в Гималайском тумане.

Era come sentire un vagabondo nella nebbia himalayana.

Ты так говоришь, как будто всё знаешь.

- Parla come se sapesse tutto.
- Lei parla come se sapesse tutto.
- Parli come se sapessi tutto.
- Tu parli come se sapessi tutto.
- Parlate come se sapeste tutto.
- Voi parlate come se sapeste tutto.

Бетти говорит так, как будто всё знает.

Betty parla come se sapesse tutto.

Дик говорит так, как будто всё знает.

Dick parla come se sapesse tutto.

Он говорит так, как будто он богат.

Parla come se fosse ricco.

Том притворился, будто его это не волнует.

- Tom ha finto di non interessarsi.
- Tom finse di non interessarsi.

Он так говорит, как будто всё знает.

- Parla come se sapesse tutto.
- Lui parla come se sapesse tutto.
- Parla come se conoscesse tutto.
- Lui parla come se conoscesse tutto.

Я сделал вид, будто понимаю стихотворение Мэри.

Ho finto di capire la poesia di Mary.

Том выглядит так, будто вот-вот заплачет.

Sembra che Tom stia per piangere.

Он вёл себя так, как будто боялся.

Lui si comportava come se avesse paura.

Она говорит так, как будто всё знает.

- Parla come se sapesse tutto.
- Lei parla come se sapesse tutto.

Он смотрел, как будто ничего не произошло.

Lui guardava come se niente fosse successo.

Том ведёт себя так, будто всё знает.

- Tom si comporta come se conoscesse tutto.
- Tom si comporta come se sapesse tutto.

У той собаки шерсть как будто шёлковая.

Quel cane ha il pelo che sembra di seta.

Не делай вид, будто меня не знаешь!

Non fingi di non conoscermi.

Мария выглядит так, как будто она плакала.

Maria sembrava che avesse pianto.

Он суетится, как будто что-то ищет.

Lui si agita come se setsse cercando qualcosa.

Том вёл себя так, будто всё знает.

- Tom ha agito come se sapesse tutto.
- Tom agì come se sapesse tutto.

Том говорит так, будто он всё знает.

- Tom parla come se sapesse tutto.
- Tom parla come se conoscesse tutto.

Он ведёт себя так, будто он король.

Egli si comporta, come se fosse un re.

Ты выглядишь так, будто вот-вот заплачешь.

- Sembra che tu stia per piangere.
- Sembra che lei stia per piangere.
- Sembra che stiate per piangere.
- Sembra che voi stiate per piangere.

Я не делаю вид, будто понимаю женщин.

- Non fingo di capire le donne.
- Io non fingo di capire le donne.
- Non fingo di comprendere le donne.
- Io non fingo di comprendere le donne.

Он делает вид, будто ничего не знает.

Lui finge di non sapere nulla.

Ты так говоришь, как будто ты начальник.

- Parli come se fossi il capo.
- Tu parli come se fossi il capo.

Женщина говорит так, как будто она учительница.

La donna parla come se fosse un'insegnante.

Такое чувство, будто я вынужден ей помогать.

Mi sento come se fossi costretto ad aiutarla.

- Ты разговариваешь, словно начальник.
- Ты так говоришь, как будто ты начальник.
- Вы так говорите, как будто Вы начальник.

- Parli come se fossi il capo.
- Tu parli come se fossi il capo.

- Ты говоришь о Томе так, будто он полный идиот.
- Ты говоришь о Томе так, будто он круглый идиот.

Parli di Tom come se fosse un perfetto idiota.

Было такое ощущение, будто кто-то воткнул иголку.

È stato come se mi avessero punto con un ago.

Или будто трава прорастает через трещины на тротуаре,

O come l'erbetta che sbuca tra le crepe del marciapiede

Как будто контейнер с молоком оставили на солнце.

Era come un contenitore di latte lasciato aperto sotto il sole.

Будто ты соприкоснулся с чем-то поистине особенным.

E ti senti sull'orlo di qualcosa di straordinario.

А еще ты как будто на другой планете.

Potresti anche essere su un altro pianeta.

Ребёнок говорит так, как будто он взрослый мужчина.

Il bambino parla come se fosse un uomo.

Он повёл себя так, будто мы его оскорбили.

Lui si comportò come se lo avessimo insultato.

Он ведёт себя так, будто он рок-звезда.

Si comporta come una rock star.

Как будто я знаю их всю свою жизнь.

È come se li conoscessi da una vita.

Старик притворился, будто бы не слыхал моего вопроса.

Il vecchio finse di non sentire la mia domanda.

Она вела себя так, будто ничего не знает.

Si è comportata come se non sapesse nulla.

Я сделаю вид, будто этого никогда не было.

- Fingerò che questo non sia mai successo.
- Fingerò che questo non sia mai capitato.

У меня будто почва ушла из-под ног.

È come se il terreno mi fosse crollato sotto i piedi.

Она чувствовала себя так, как будто увидела привидение.

- Si sentiva come se avesse visto un fantasma.
- Lei si sentiva come se avesse visto un fantasma.

Я чувствую себя так, будто мне тридцать лет.

Mi sento come se avessi trent'anni.

Ты выглядишь так, будто не ел несколько дней.

Hai l'aspetto di uno che non mangia da diversi giorni.

- Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, будто всё хорошо, да?
- Ты хочешь, чтобы я сказала тебе, будто всё хорошо, да?

Vuoi che ti dica che tutto andrà bene, vero?

Смотрите, она поднимает лапки, как будто ест кусочек еды,

Vedete, si porta le mani alla bocca, come se stesse mangiando,

Как будто этот сигнал их никогда и не пугал.

Era come se non avessero mai imparato ad essere spaventati da quel segnale.

будто это какая-то бесплатная и открытая сточная труба.

come se fosse una sorta di discarica a cielo aperto.

Будто гигантский подводный мозг, который живет здесь миллионы лет.

È come un gigantesco cervello sottomarino che opera da milioni di anni.

Он разговаривает на японском как будто сам является японцем.

- Parla giapponese come un giapponese.
- Parla giapponese come se fosse giapponese.

Он продолжал читать книгу, как будто ничего не случилось.

- Ha continuato a leggere il libro come se non fosse successo nulla.
- Lui ha continuato a leggere il libro come se non fosse successo nulla.
- Ha continuato a leggere il libro come se non fosse successo niente.
- Lui ha continuato a leggere il libro come se non fosse successo niente.
- Continuò a leggere il libro come se non fosse successo niente.
- Lui continuò a leggere il libro come se non fosse successo niente.
- Continuò a leggere il libro come se non fosse successo nulla.
- Lui continuò a leggere il libro come se non fosse successo nulla.

Он продолжил читать книгу, как будто ничего не произошло.

Lui ha continuato a leggere il libro come se non avesse capitato niente.

Я делал вид, будто ни о чём не подозреваю.

Ho fatto come se non sospettassi niente.

У меня такое чувство, будто Том просто использует меня.

Ho la sensazione che Tom mi stia soltanto usando.

У меня такое чувство, будто я краду ваши предложения.

Ho la sensazione di rubare le vostre frasi.

Он выглядел так, как будто не ел несколько дней.

Sembrava come se non avesse mangiato per giorni.

Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц.

Mi sentivo come se dentro di me fossero sorti sette soli.

Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.

Tom si comporta così, come se niente fosse successo.