Translation of "чёрта" in German

0.004 sec.

Examples of using "чёрта" in a sentence and their german translations:

Какого чёрта ты высматриваешь?

- Was zum Teufel guckst du an?
- Ey, was guckst du, Alder?

Какого чёрта думал Том?

Was zum Teufel hat sich Tom dabei gedacht?

Какого чёрта ты думал?

Was zum Teufel hast du gedacht?

- Он живёт у чёрта на куличках.
- Он живёт у чёрта на рогах.

- Sie lebt am Arsch der Welt.
- Er lebt am Arsch der Welt.

- Том живёт у чёрта на куличках.
- Том живёт у чёрта на рогах.

Tom lebt jwd.

- Она живёт у чёрта на куличках.
- Она живёт у чёрта на рогах.

Sie lebt jwd.

Не малюй чёрта на стене.

Mal nicht den Teufel an die Wand.

Какого чёрта ты здесь делаешь?

- Was zum Teufel machst du hier?
- Was zum Teufel tust du hier?

Какого чёрта вы это говорите?

Warum zum Teufel sagt ihr das?

Какого чёрта ты это говоришь?

Warum zum Teufel sagst du das?

Какого чёрта ты это сделал?

Warum um alles in der Welt, hast du das getan?

Я не верю в чёрта.

Ich glaube nicht an den Teufel.

- Помяни чёрта, и он тут как тут.
- Не зови чёрта, а то он появится.

- Wenn man vom Teufel spricht ...
- Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt.
- Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
- Kaum hast du den Teufel genannt, kommt er auch schon angerannt.
- Den Teufel darf man nicht rufen, er kommt wohl von selbst.

Том живёт у чёрта на куличках.

- Tom wohnt mitten in der Walachei.
- Tom wohnt da, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.

- Она живёт в глуши.
- Она живёт у чёрта на куличках.
- Она живёт у чёрта на рогах.

Sie lebt am Arsch der Welt.

Мой друг живёт у чёрта на куличках.

Mein Freund wohnt am Arsch der Welt.

Это место находится у чёрта на куличках.

Dieser Ort ist am Arsch der Welt.

Том был где-то у чёрта на куличках.

Tom war mitten in der Walachei.

- Помяни чёрта, и он тут как тут.
- Не зови чёрта, а то он появится.
- О волке речь, а он навстречь.

- Wenn man vom Teufel spricht ...
- Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt.
- Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
- Kaum hast du den Teufel genannt, kommt er auch schon angerannt.

- Она живёт в глуши.
- Она живёт в забытом Богом месте.
- Она живёт у чёрта на куличках.
- Она живёт у чёрта на рогах.

Sie lebt am Arsch der Welt.

- Я не верю в дьявола.
- Я не верю в чёрта.

Ich glaube nicht an den Teufel.

- Что здесь, чёрт возьми, происходит?
- Какого чёрта здесь происходит?
- Что, чёрт возьми, здесь происходит?

- Was zur Hölle geht hier vor?
- Was, zum Teufel, passiert hier?
- Was zur Hölle ist denn hier los?

- Дьявол, которого ты знаешь, лучше дьявола, которого ты не знаешь.
- Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого.

Der Teufel, den du kennst, ist besser als der Teufel, den du nicht kennst.

"Ты купил новую квартиру? В каком районе ты сейчас живёшь?" — "У чёрта на куличках. Там даже метро нет".

„Du hast dir eine neue Wohnung gekauft? In welchem Bezirk wohnst du denn jetzt?“ – „Am Ende der Welt. Nicht einmal eine U-Bahn gibt es da.“