Translation of "собственную" in German

0.013 sec.

Examples of using "собственную" in a sentence and their german translations:

- Том хотел собственную комнату.
- Том хотел иметь собственную комнату.
- Тому хотелось иметь собственную комнату.

Tom wollte sein eigenes Zimmer.

- Мэри хотела собственную комнату.
- Мэри хотела иметь собственную комнату.
- Мэри хотелось иметь собственную комнату.

Maria wollte ein eigenes Zimmer.

- Он хотел собственную комнату.
- Он хотел иметь собственную комнату.
- Ему хотелось иметь собственную комнату.

Er wollte sein eigenes Zimmer.

- Она хотела собственную комнату.
- Она хотела иметь собственную комнату.
- Ей хотелось иметь собственную комнату.

Sie wollte ein eigenes Zimmer.

Нельзя увидеть собственную спину.

Man kann seinen eigenen Rücken nicht sehen.

Том инсценировал собственную смерть.

Tom täuschte seinen eigenen Tod vor.

Том основал собственную компанию.

Tom hat eine eigene Firma gegründet.

Он роет свою собственную могилу.

- Er gräbt sein eigenes Grab.
- Er schaufelt sich sein eigenes Grab.

Мужчина попробовал установить свою собственную антенну.

Der Mann versuchte, eine eigene Antenne zu installieren.

Она любит куклу, как собственную сестру.

Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester.

Они начинают верить в собственную ложь.

Sie beginnen an ihre eigene Lüge zu glauben.

Мы должны создать свою собственную киноиндустрию.

Wir müssen unsere eigene Filmindustrie aufbauen.

Он верит в свою собственную ложь.

Sie glaubt ihre eigenen Lügen.

Теперь настало время изучить нашу собственную планету,

Nun ist es Zeit, unseren eigenen Planeten zu quantifizieren.

теперь разработал свою собственную комплексную структуру персонала:

entwickelte nun eine eigene umfassende Personalorganisation:

Существует ли право человека на собственную смерть?

Gibt es ein Menschenrecht auf den eigenen Tod?

Он признавал только одну диктатуру — свою собственную.

Er erkannte nur eine Diktatur an — seine eigene.

Том разработал свою собственную стратегию соблазнения женщины.

Tom hat seine eigene Strategie zum Verführen einer Frau entwickelt.

Мы должны проснуться и увидеть собственную ответственность.

Wir müssen aus dem Schlafe erwachen und unsere Verantwortungen sehen.

Том никогда бы не убил собственную дочь.

Tom brächte nie seine eigene Tochter um.

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

weil jeder Planet seine eigene Gravitationskraft hat

Автор способен видеть свою собственную нацию без розовых очков.

Der Autor ist im Stande, seine eigene Nation ohne rosa Brille zu sehen.

Каждая спальня имеет в своём распоряжении собственную ванную комнату.

Jedes Schlafzimmer verfügt über ein eigenes Bad.

- Он опоздал на свою свадьбу.
- Он опоздал на собственную свадьбу.

Er verspätete sich zu seiner eigenen Hochzeit.

- Наверное, каждый исследователь будет развивать свою собственную теорию для объяснения этого явления.
- Наверное, каждый ученый будет развивать свою собственную теорию для объяснения этого явления.

- Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler seine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens ersinnen.
- Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler seine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens entwickeln.

Наверное, каждый ученый будет разрабатывать свою собственную теорию для объяснения этого явления.

Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler eine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens ausarbeiten.

Наверное, каждый исследователь будет развивать свою собственную теорию для объяснения этого явления.

Wahrscheinlich wird jeder Forscher seine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens entwickeln.

- Они начинают верить в собственную ложь.
- Они начинают верить в собственное враньё.

- Sie beginnen an ihre eigene Lüge zu glauben.
- Die fangen an, ihre eigenen Lügen zu glauben.

На следующий день войска Даву отбили крупную австрийскую атаку на рассвете ... затем начали собственную

Am nächsten Tag kämpften Davouts Truppen gegen einen großen österreichischen Angriff im Morgengrauen. Dann starteten sie ihren eigenen

Каждый имеет право выезжать из страны, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.

Jeder hat das Recht, jedes Land, einschließlich seines eigenen, zu verlassen und in sein Land zurückzukehren.

- Важно понимать, что каждая страна имеет собственную культуру.
- Важно понимать, что у каждой страны своя культура.

- Er ist wichtig einzusehen, dass jedes Land seine eigene Kultur besitzt.
- Es ist wichtig zu verstehen, dass jedes Land seine eigene Kultur hat.

- Я хочу свою комнату.
- Я хочу собственную комнату.
- Я хочу, чтобы у меня была своя комната.

Ich will ein eigenes Zimmer.

Поздравляю всех наших мам с Днём Матери, а прежде всего мою собственную маму. Целую руки нашим матерям.

Zu allererst gratuliere ich meiner Mutter zum Muttertag und dann allen anderen Müttern. Ich küsse respektvoll allen unseren Müttern ihre Hand.