Translation of "послушал" in German

0.005 sec.

Examples of using "послушал" in a sentence and their german translations:

- Почему ты их послушал?
- Зачем ты их послушал?

Warum hast du auf die gehört?

Том тебя послушал?

- Hat Tom dir zugehört?
- Hat Tom euch zugehört?
- Hat Tom Ihnen zugehört?

- Почему я вас не послушал!
- Почему я тебя не послушал!
- Почему я Вас не послушал!

Warum habe ich nur nicht auf dich gehört!

- Почему ты её не послушал?
- Что же ты её не послушал?
- Почему ты их не послушал?
- Что же ты их не послушал?

Warum hast du nicht auf sie gehört?

- Я рад, что тебя послушал.
- Я рад, что вас послушал.

- Ich bin froh, dass ich auf dich gehört habe.
- Ich bin froh, dass ich auf euch gehört habe.
- Ich bin froh, dass ich auf Sie gehört habe.

- Почему я тебя не послушал?
- Почему я вас не послушал?

- Warum hörte ich dir nicht zu?
- Warum habe ich dir nicht zugehört?

Меня никто не послушал.

- Niemand hörte mir zu.
- Niemand hörte auf mich.

Он не послушал моего совета.

Er hörte nicht auf meinen Rat.

Он не послушал своё сердце.

- Er hörte nicht auf sein Herz.
- Er hat nicht auf sein Herz gehört.

Почему ты меня не послушал?

Warum hast du nicht auf mich gehört?

Почему я тебя не послушал!

Warum habe ich nur nicht auf dich gehört!

Он меня даже не послушал.

Sie beachtete mich überhaupt nicht.

Я рад, что тебя послушал.

Ich bin froh, dass ich auf dich gehört habe.

- Я хочу, чтобы Том послушал твою историю.
- Я хочу, чтобы Том послушал вашу историю.

Ich möchte, dass Tom sich Ihre Geschichte anhört.

- Что же ты его совета не послушал?
- Что же ты её совета не послушал?

Warum hast du nicht auf seinen Rat gehört?

Если бы только я послушал родителей!

Wenn ich nur auf meine Eltern gehört hätte!

Если бы я только послушал родителей!

Hätte ich nur auf meine Eltern gehört!

- Почему вы их послушали?
- Почему ты их послушал?
- Зачем ты их послушал?
- Зачем вы их послушали?

Warum hast du auf die gehört?

- На твоём месте я бы послушал его совета.
- На твоём месте я бы послушал её совета.

An deiner Stelle würde ich auf seinen Rat hören.

Но почему он не послушал своё сердце?

Doch warum hat er nicht auf sein Herz gehört?

Я хочу, чтобы ты послушал эту песню.

Ich will, dass du dir dieses Lied anhörst.

- Зачем ты его послушал?
- Зачем вы его послушали?

- Warum hast du auf ihn gehört?
- Warum haben Sie auf ihn gehört?
- Weshalb habt ihr ihm zugehört?

- Зачем вы её послушали?
- Зачем ты её послушал?

Warum hast du auf sie gehört?

Я ему сказал, но он меня не послушал.

Ich habe es ihm gesagt, aber er hat mir nicht zugehört.

На твоём месте я бы послушал его совета.

An deiner Stelle würde ich auf seinen Rat hören.

- Почему ты его не послушал?
- Почему вы его не послушали?
- Что же ты его не послушал?
- Что же вы его не послушали?

Warum hast du nicht auf ihn gehört?

- Я хочу, чтобы ты послушал.
- Я хочу, чтобы вы послушали.

Ich möchte, dass du zuhörst.

- Почему ты меня не послушал?
- Почему вы меня не послушали?

Warum hast du nicht auf mich gehört?

Я бы с удовольствием послушал, что ты можешь на это сказать.

Ich würde gern hören, was du dazu zu sagen hast.

Я бы с удовольствием послушал, что Вы можете на это сказать.

Ich würde gern hören, was Sie dazu zu sagen haben.

- Он не послушал моего совета.
- Он не обратил внимания на мой совет.

Er hörte nicht auf meinen Rat.

- Я просто хочу, чтобы ты послушал.
- Я просто хочу, чтобы вы послушали.

Ich möchte bloß, dass du zuhörst.

- Почему ты не послушал его совета?
- Почему вы не послушали его совета?

- Warum hast du nicht auf seinen Rat gehört?
- Weshalb habt ihr seinen Rat missachtet?
- Wieso haben Sie seinen Ratschlag nicht beachtet?

- Почему ты ее не слушал?
- Почему ты её не послушал?
- Что же ты её не послушал?
- Почему вы её не послушали?
- Что же вы её не послушали?

Warum hast du nicht auf sie gehört?

Я говорил тебе, что это опасно. Ты пострадал, потому что не послушал меня.

Ich habe dir doch gesagt, dass das gefährlich ist. Du hast dir deshalb wehgetan, weil du nicht auf mich gehört hast.

- Я хочу, чтобы ты послушал эту песню.
- Я хочу, чтобы вы послушали эту песню.

Ich will, dass du dir dieses Lied anhörst.

- Я бы хотел услышать твоё пение.
- Я бы с удовольствием послушал, как ты поёшь.

Ich würde dich gern singen hören.

Я же тебе сказал, что это опасно. Ты потому и ушибся, что меня не послушал.

Ich habe dir doch gesagt, dass das gefährlich ist. Du hast dir deshalb wehgetan, weil du nicht auf mich gehört hast.

- Надо было мне тебя послушать.
- Я должен был тебя послушать.
- Жаль, что я тебя не послушал.

- Ich hätte auf dich hören sollen.
- Ich hätte auf Sie hören sollen.
- Ich hätte auf euch hören sollen.

Если бы только я послушал то, что сказал мне Том, я бы не был в такой проблемной ситуации.

- Wenn ich nur auf Tom gehört hätte, dann steckte ich nicht in diesem Ärger.
- Hätte ich nur darauf gehört, was Tom gesagt hat, steckte ich nun nicht in solchen Schwierigkeiten.

- Он не обратил на меня внимания.
- Он меня проигнорировал.
- Он меня не послушал.
- Он не обращал на меня внимания.

Er ignorierte mich.

- Тебе надо бы послушать моего совета.
- Вам стоит послушать моего совета.
- Ты бы послушал моего совета.
- Вы бы послушали моего совета.

Du solltest meinen Rat annehmen.

- Я хочу, чтобы вы меня выслушали.
- Я хочу, чтобы вы меня послушали.
- Я хочу, чтобы ты меня выслушал.
- Я хочу, чтобы ты меня послушал.

Ich möchte, dass du mir zuhörst.

"Ты что-то сказал?" - "Я сказал только, что было бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послушал". - "А-а. Я подумал, что-то важное".

„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“

- Том не прислушивался к моим советам.
- Том не прислушивался бы к моим советам.
- Том не послушал бы мой совет.
- Том не прислушался бы к моему совету.

Tom wollte nicht auf meinen Rat hören.