Translation of "покинул" in German

0.007 sec.

Examples of using "покинул" in a sentence and their german translations:

- Экипаж покинул корабль.
- Экипаж покинул судно.

Die Besatzung hat das Schiff aufgegeben.

Он покинул комнату.

Sie verließ den Raum.

Он покинул город.

Er hat die Stadt verlassen.

Элвис покинул здание.

Elvis hat das Gebäude verlassen.

Том покинул город.

- Tom ist außerhalb der Stadt.
- Tom verließ die Stadt.

Игрок покинул баскетбольную команду.

Der Spieler zog sich aus der Basketballmannschaft zurück.

Он навсегда покинул Африку.

Er verließ Afrika für immer.

Том, похоже, покинул страну.

Tom scheint das Land verlassen zu haben.

Внезапно капитан покинул корабль.

Plötzlich verließ der Kapitän das Schiff.

Твой друг покинул город.

Dein Freund verließ die Stadt.

Капитан вдруг покинул судно.

Plötzlich verließ der Kapitän das Schiff.

Он покинул свою разоренную компанию

Er verließ seine kaputte Firma

Он покинул ресторан, не заплатив.

Er verließ das Restaurant, ohne zu zahlen.

Он покинул дом, не попрощавшись.

Er verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden.

- Похоже, он покинул страну.
- Кажется, он покинул страну.
- Кажется, он уехал из страны.

Er scheint das Land verlassen zu haben.

Он покинул университет через 6 месяцев

Er verließ die Universität nach 6 Monaten

Он покинул офис в большой спешке.

Er verließ das Büro in aller Eile.

- Том меня бросил.
- Том покинул меня.

Tom hat mich verlassen.

Том покинул Бостон три недели назад.

Tom ist vor drei Wochen aus Boston abgereist.

Том покинул дом, даже не попрощавшись.

Tom verließ das Haus, ohne sich überhaupt zu verabschieden.

Том покинул компанию в 2013 году.

Tom verließ die Firma im Jahre 2013.

Том покинул Австралию три недели назад.

Tom hat Australien vor drei Wochen verlassen.

Я покинул Австралию, чтобы избежать ареста.

Ich verließ Australien, um einer Verhaftung zu entgehen.

- Капитан был последним, кто покинул тонущее судно.
- Капитан был последним человеком, который покинул тонущий корабль.

- Der Kapitän war die letzte Person, die das sinkende Schiff verließ.
- Der Schiffsführer war die letzte Person, die das untergehende Schiff verließ.

- Я уехал из страны.
- Я покинул страну.

Ich habe das Land verlassen.

- Он вышел из комнаты.
- Он покинул комнату.

- Er ging aus dem Zimmer.
- Er verließ den Raum.
- Er verließ das Zimmer.

Он покинул свой родной город холодным утром.

Er verließ seinen Heimatort an einem kalten Morgen.

- Том уехал из Бостона.
- Том покинул Бостон.

Tom verließ Boston.

- Том покинул город.
- Том уехал из города.

Tom verließ die Stadt.

После Варшавского конгресса он покинул движение Эсперанто!

Nach dem Warschauer Kongress wandte er sich von der Esperantobewegung ab.

- Президент покинул столицу.
- Президент бежал из столицы.

Der Präsident ist aus der Hauptstadt geflüchtet.

- Том покинул Австралию.
- Том уехал из Австралии.

Tom hat Australien verlassen.

- Он уехал из Бостона.
- Он покинул Бостон.

Er verließ Boston.

- Он навсегда уехал из Японии.
- Он навсегда покинул Японию.
- Он уехал из Японии насовсем.
- Он покинул Японию навсегда.

Er verließ Japan für immer.

Он покинул родную деревню, чтобы никогда не возвращаться.

Er verließ sein Heimatdorf für immer.

Он покинул столицу Мексики, чтобы вернуться в Техас.

Er verließ die mexikanische Hauptstadt und kehrte nach Texas zurück.

Том покинул Францию и переехал жить в Швейцарию.

Tom hat Frankreich verlassen, um in der Schweiz zu leben.

Посол США в Сирии покинул страну из соображений безопасности.

- Der US-Botschafter in Syrien hat das Land aufgrund von Sicherheitserwägungen verlassen.
- Der Botschafter der Vereinigten Staaten in Syrien verließ das Land aus Gründen der Sicherheit.

- Том их покинул.
- Том бросил их.
- Том их бросил.

- Tom verließ sie.
- Tom hat sie verlassen.

Я хорошо помню тот день, когда покинул родной город.

Ich erinnere mich gut an den Tag, an dem ich mein Heimatdorf verließ.

- Я навсегда уехал из Африки.
- Я навсегда покинул Африку.

Ich habe Afrika für immer verlassen.

- Я навсегда покинул Африку.
- Я уехал из Африки навсегда.

Ich verließ Afrika für immer.

Томас Джефферсон покинул Белый дом в марте 1809 года.

- Im März 1809 verließ Thomas Jefferson das Weiße Haus.
- Thomas Jefferson verließ das Weiße Haus im März 1809.

- Он от нас ушёл.
- Он оставил нас.
- Он нас покинул.

Er hat uns verlassen.

Он покинул команду, так как не смог поладить с тренером.

Er hat das Team verlassen, da er sich nicht mit dem Manager verstand.

Этой весной Том покинул родительский дом и теперь живет один.

Tom hat in diesem Frühling sein Elternhaus verlassen und lebt seither allein.

временный командующий армией - маршал Бертье - почти покинул Даву, чтобы его отрезать.

der vorübergehende Befehlshaber der Armee - Marschall Berthier - Davout beinahe verlassen, um abgeschnitten zu werden.

- Том покинул школу час назад.
- Том вышел из школы час назад.

Tom hat die Schule vor einer Stunde verlassen.

Я не ел французскую еду с тех пор, как покинул Францию.

Ich habe, seit ich aus Frankreich abgereist bin, nichts Französisches mehr gegessen.

Наполеон покинул армию, чтобы вернуться в Париж без него, он открыто плакал.

Napoleon die Armee verließ, um ohne ihn nach Paris zurückzukehren, weinte er offen.

- Он уехал из Японии в конце года.
- Он покинул Японию в конце года.

Er hat Japan Ende des Jahres verlassen.

Я хотел бы, чтобы ты покинул мой дом и никогда более не возвращался.

Ich möchte, dass du mein Haus verlässt und nie mehr wiederkommst.

Он покинул родной город в пятнадцать лет и никогда больше туда не возвращался.

Er verließ seine Heimatstadt im Alter von fünfzehn, um nie mehr zurückzukehren.

- Я хочу, чтобы ты покинул мой дом.
- Я хочу, чтобы вы покинули мой дом.

- Ich möchte, dass Sie mein Haus verlassen.
- Ich möchte, dass du mein Haus verlässt.
- Ich möchte, dass ihr mein Haus verlasst.

- Я покинул комнату.
- Я покинула комнату.
- Я вышел из комнаты.
- Я вышла из комнаты.

Ich verließ den Raum.

- Он вышел из комнаты, не сказав ни слова.
- Он покинул комнату, не сказав ни слова.

- Er ging aus dem Raum, ohne ein Wort zu sagen.
- Er verließ wortlos das Zimmer.
- Er verließ das Zimmer, ohne ein Wort zu sagen.

- Я не заметил, когда он вышел из комнаты.
- Я не заметил, когда он покинул комнату.

Ich habe nicht bemerkt, wann er das Zimmer verlassen hat.

Уже шесть лет прошло с тех пор, как мой друг покинул меня со своим барашком.

Es ist schon sechs Jahre her, dass mein Freund mit seinem Schaf verschwunden ist.

В тот момент, когда Том ненадолго покинул своё место, Мэри черкнула что-то в его учебнике.

Als Tom gerade nicht an seinem Platz war, kritzelte Maria etwas in sein Schulbuch.

В битве при Арколе он был дважды ранен, но когда он услышал, что французы отступают, он покинул

In der Schlacht von Arcole wurde er zweimal verwundet, aber als er hörte, dass sich die Franzosen zurückzogen, verließ er

- Том хотел, чтобы ты думала, что он покинул город.
- Том хотел, чтобы ты думал, что он уехал из города.

Tom wollte, dass du glaubst, er hätte die Stadt verlassen.

- Он вышел из комнаты, не сказав ни слова.
- Он покинул комнату, не сказав ни слова.
- Он вышел из комнаты молча.

Er ging aus dem Raum, ohne ein Wort zu sagen.

- Прошло три месяца с тех пор, как он покинул Японию.
- Прошло три месяца с тех пор, как он уехал из Японии.

Drei Monate sind vergangen, seit er aus Japan abgereist ist.

- Прошло три месяца с того момента, как он покинул Японию.
- Прошло три месяца с тех пор, как он уехал из Японии.

Drei Monate sind vergangen, seit er aus Japan abgereist ist.

- Том сказал, что у него боль в желудке и вышел из комнаты.
- Том сказал, что у него болит желудок и покинул комнату.

Tom sagte, er habe Bauchschmerzen, und verließ den Raum.

- Том сказал, чтобы я покинул комнату немедленно.
- Том сказал, чтобы я покинула комнату немедленно.
- Том велел мне немедленно выйти из комнаты.
- Том сказал мне немедленно выйти из комнаты.

Tom sagte mir, ich solle den Raum sofort verlassen.

21 июля 2014 года полковник Сабир Ахтямов, последний из татар, удостоенных звания Герой Советского Союза во время Второй мировой войны, покинул наш бренный мир. Ему было 88 лет. Герой похоронен по мусульманским обычаям в своей родной деревне. Пусть земля будет тебе пухом, Сабир-абый!

Am 21. Juli 2014 verließ Oberst Sabir Äxtämow, der letzte Held der Sowjetunion von den Tataren, die mit diesem Titel während des Zweiten Weltkriegs ausgezeichnet worden waren, die Welt der Sterblichen. Er war 88 Jahre alt. Der Held wurde in seinem Heimatsdorf nach muslimischen Riten begraben. Ewige Ruhe Dir, Sabir abıy!