Translation of "глазу" in German

0.004 sec.

Examples of using "глазу" in a sentence and their german translations:

У него повязка на глазу.

Er trägt eine Augenklappe.

У неё повязка на глазу.

Sie trägt eine Augenklappe.

У меня песок в глазу.

Ich habe Sand in die Augen bekommen.

- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

- Ich habe etwas im Auge.
- Irgendwas ist in meinem Auge.

Этот зловещий свет невидим человеческому глазу.

Fürs menschliche Auge ist das gespenstische Licht unsichtbar.

Почему у вас на глазу повязка?

Warum tragen Sie eine Augenklappe?

Почему у тебя на глазу повязка?

Warum trägst du eine Augenklappe?

У меня лопнул сосуд в глазу.

- Ein Blutgefäß platzte in meinem Auge.
- Ein Blutgefäß in meinem Auge ist geplatzt.

Это для меня как бельмо в глазу.

Es ist mir ein Dorn im Auge.

Мы можем поговорить с глазу на глаз?

Können wir uns unter vier Augen unterhalten?

Он посмотрел на меня со слезой в глазу.

Er sah mich mit einer Träne im Auge an.

Инфракрасное и ультрафиолетовое излучения не видны человеческому глазу.

Infrarotes und ultraviolettes Licht sind für das menschliche Auge unsichtbar.

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

Ich habe etwas im Auge.

- У Тома на глазу повязка.
- Том носит глазную повязку.

Tom trägt eine Augenklappe.

Я это вам уже говорил с глазу на глаз.

- Ich habe es dir schon von Angesicht zu Angesicht gesagt.
- Dir hab' ich's schon persönlich gesagt.
- Dir hab' ich das schon persönlich gesagt.

Я хочу поговорить с Томом с глазу на глаз.

Ich will mit Tom unter vier Augen sprechen.

Я хотел бы поговорить с тобой с глазу на глаз.

Ich möchte dich gerne unter vier Augen sprechen.

- У меня песок в глазу.
- Мне песок в глаз попал.

Ich habe Sand im Auge.

Мы можем минуту переговорить с тобой с глазу на глаз?

Können wir dich eine Minute allein sprechen?

Я хотел был поговорить с Томом с глазу на глаз.

- Ich möchte mit Tom unter vier Augen sprechen.
- Ich würde gerne unter vier Augen mit Tom sprechen.

Я хотел бы поговорить с Томом с глазу на глаз.

Ich würde gerne unter vier Augen mit Tom sprechen.

Я хотела бы поговорить с тобой с глазу на глаз.

Ich würde gern mit dir unter vier Augen reden.

- У семи нянек дитя без глазу.
- Слишком много поваров портят похлебку.

- Viele Köche verderben den Brei.
- Zu viele Köche verderben den Brei.

- Мы можем поговорить наедине?
- Мы можем поговорить с глазу на глаз?

Können wir uns unter vier Augen unterhalten?

Ищем в чужом глазу соринку, а в своём бревна не видим.

Man sieht den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen.

Том, я хотел бы поговорить с тобой с глазу на глаз.

Ich würde gerne unter vier Augen mit dir sprechen, Tom.

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня в глазу что-то есть.

- Ich habe etwas im Auge.
- Ich habe was im Auge.

- Можно мне поговорить с тобой наедине?
- Можно мне поговорить с Вами наедине?
- Можно мне поговорить с тобой с глазу на глаз?
- Можно мне поговорить с Вами с глазу на глаз?

- Darf ich dich unter vier Augen sprechen?
- Darf ich Sie unter vier Augen sprechen?

- Я хочу поговорить с Томом наедине.
- Я хочу поговорить с Томом с глазу на глаз.

Ich will mit Tom unter vier Augen sprechen.

- У меня песок в глазу.
- Мне песок в глаз попал.
- Мне песчинка в глаз попала.

- Ich habe Sand im Auge.
- Ich habe Sand in die Augen bekommen.

У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

«Рад вас видеть». — «Взаимно. Садитесь, пожалуйста. Вы не возражаете, если моя дочь примет участие в беседе?» — «Был бы признателен, если бы мы могли поговорить с глазу на глаз».

„Ich freue mich, Sie zu sehen.“ – „Ganz meinerseits. Bitte nehmen Sie Platz. Haben Sie etwas dagegen, wenn meine Tochter an dem Gespräch teilnimmt?“ – „Es wäre mir lieber, wenn wir unter vier Augen miteinander sprechen könnten.“

- Могу я поговорить с тобой с глазу на глаз?
- Можно поговорить с тобой наедине?
- Можно поговорить с Вами наедине?
- Могу я поговорить с тобой наедине?
- Могу я поговорить с Вами наедине?

Darf ich dich mal unter vier Augen sprechen?