Translation of "Чувствуешь" in German

0.006 sec.

Examples of using "Чувствуешь" in a sentence and their german translations:

- Чувствуешь запах?
- Чувствуешь этот запах?

Riechst du das?

Чувствуешь запах?

- Riechst du etwas?
- Riechen Sie etwas?
- Riechst du was?

Чувствуешь разницу?

- Siehst du den Unterschied?
- Spüren Sie den Unterschied?

Чувствуешь чеснок?

Kannst du den Knoblauch schmecken?

Ты это чувствуешь?

Können Sie es riechen?

Ты не чувствуешь.

Du bist gefühllos.

Ты чувствуешь разницу?

Spürst du den Unterschied?

Что ты чувствуешь?

Was fühlst du?

Чувствуешь что-нибудь?

- Riechst du etwas?
- Riechst du was?

- Как ты сегодня себя чувствуешь?
- Как ты себя сегодня чувствуешь?

Wie fühlst du dich heute?

- Ты не чувствуешь себя виноватым?
- Ты не чувствуешь себя виноватой?

Fühlst du dich nicht schuldig?

Ты хорошо себя чувствуешь?

- Geht’s dir gut?
- Geht es dir gut?
- Fühlst du dich gut?
- Geht's dir gut?
- Geht es euch gut?
- Geht es Ihnen gut?

Ты чувствуешь себя уставшим?

Fühlst du dich müde?

Как ты себя чувствуешь?

Wie fühlst du dich?

Ты ничего не чувствуешь?

Spürst du nichts?

Почему ты так чувствуешь?

- Warum empfinden Sie das so?
- Wieso kommt Ihnen das so vor?

- Ты не чувствуешь, как дом дрожит?
- Ты не чувствуешь, что дом дрожит?

Merkst du nicht, wie das Haus bebt?

Он знает, что ты чувствуешь?

- Weiß er, wie du dich fühlst?
- Weiß er, wie Sie sich fühlen?

Как ты сейчас себя чувствуешь?

Wie fühlst du dich jetzt?

Сейчас ты себя лучше чувствуешь?

Fühlst du dich jetzt besser?

Не притворяйся, что не чувствуешь.

- Spiegele nichts vor, was du nicht empfindest!
- Täusche keine falschen Gefühle vor!

Ты уже лучше себя чувствуешь?

Fühlst du dich schon besser?

Он всё время повторял: «Ты чувствуешь?»

Er fragte mich immer wieder: 'Fühlst du es?'

Если ты действительно чувствуешь себя вялым,

Wenn Sie sich wirklich träge fühlen,

Ты не чувствуешь, что дом трясётся?

Merkst du nicht, wie das Haus bebt?

- Чувствуешь этот запах?
- Чувствуете этот запах?

- Riechst du das?
- Riechen Sie das?

Я точно понимаю, что ты чувствуешь.

- Ich weiß genau, wie du dich fühlst.
- Ich weiß genau, wie ihr euch fühlt.
- Ich weiß genau, wie Sie sich fühlen.

Ты везде чувствуешь себя как дома?

Fühlst du dich überall zu Hause?

Какой-то странный запах, не чувствуешь?

Riechst du auch etwas Komisches?

- Вы чувствуете разницу?
- Ты чувствуешь разницу?

- Spürst du den Unterschied?
- Spürt ihr den Unterschied?
- Spüren Sie den Unterschied?

Скажи мне, как ты себя чувствуешь?

Sag mir, wie du dich fühlst.

От этого лекарства чувствуешь себя лучше.

- Mit diesem Medikament wirst du dich besser fühlen.
- Mit diesem Medikament werden Sie sich besser fühlen.

«Как ты себя чувствуешь?» — спросил он.

"Wie fühlst du dich?", fragte er.

- Как ты сегодня себя чувствуешь?
- Как Вы себя сегодня чувствуете?
- Как ты себя сегодня чувствуешь?

Wie fühlen Sie sich heute?

- Ты хорошо себя чувствуешь?
- Вы хорошо себя чувствуете?
- Ты нормально себя чувствуешь?
- Вы нормально себя чувствуете?

- Fühlst du dich gut?
- Geht's dir gut?

- Как себя чувствуете?
- Как ты себя чувствуешь?

Wie fühlst du dich?

Ты ещё что-то к ней чувствуешь?

- Hast du noch Gefühle für sie?
- Haben Sie noch Gefühle für sie?

Скажи мне, пожалуйста, как ты себя чувствуешь.

Ich bitte dich, mir zu sagen, was du fühlst.

Ты ко мне ещё что-то чувствуешь?

Empfindest du noch etwas für mich?

Бессмысленно заниматься, когда ты чувствуешь себя уставшим.

Es hat keinen Sinn zu lernen, wenn du dich müde fühlst.

Я чувствую здесь мощную энергию. Ты чувствуешь?

Ich spüre hier eine ungeheuer starke Energie. Spürst du sie auch?

Прими это лекарство, если плохо себя чувствуешь.

Nimm dieses Medikament ein, wenn dir nicht gut ist.

- Тебе сегодня лучше?
- Сегодня ты лучше себя чувствуешь?

Fühlst du dich heute besser?

- Вы чувствуете себя больным?
- Ты плохо себя чувствуешь?

- Fühlst du dich krank?
- Fühlen Sie sich krank?

Твоя родина там, где ты чувствуешь себя дома.

Deine Heimat ist in dem Land, wo du dich zuhause fühlst.

- "Как ты себя чувствуешь?" - "Хорошо".
- "Ты как?" - "Хорошо".

„Wie fühlst du dich?“ – „Gut.“

- Что ты сейчас чувствуешь?
- Что вы сейчас чувствуете?

Was fühlst du in diesem Moment?

- Тебе уже лучше?
- Ты уже лучше себя чувствуешь?

Fühlst du dich schon besser?

- Ты чувствуешь себя виноватым?
- Ты чувствуешь себя виноватой?
- Вы чувствуете себя виноватым?
- Вы чувствуете себя виноватой?
- Вы чувствуете себя виноватыми?

Fühlst du dich schuldig?

- Как ты сегодня себя чувствуешь?
- Как Вы сегодня себя чувствуете?
- Как Вы себя сегодня чувствуете?
- Как ты себя сегодня чувствуешь?

- Wie fühlen Sie sich heute?
- Wie fühlst du dich heute?

Я прошу, чтобы ты рассказал мне, что ты чувствуешь.

Ich bitte dich, mir zu sagen, was du fühlst.

Я знаю, что ты что-то чувствуешь ко мне.

Ich weiß, dass du etwas für mich empfindest.

И знаете, каково это, когда ты голоден, то чувствуешь слабость.

Und du kennst das sicher, bekommt man Hunger, dann schwinden die Kräfte.

И знаешь, каково это, когда ты голоден, то чувствуешь слабость.

Du kennst das sicher, wenn man Hunger bekommt, schwinden die Kräfte.

- Как вы себя сейчас чувствуете?
- Как ты сейчас себя чувствуешь?

Wie fühlst du dich jetzt?

Самую большую радость чувствуешь тогда, когда меньше всего её ожидал.

Die schönste Freude erlebt man immer da, wo man sie am wenigsten erwartet hat.

- Как ты себя чувствуешь?
- Как Вы себя чувствуете?
- Как самочувствие?

- Wie fühlen Sie sich?
- Wie fühlst du dich?

- Она знает, что ты чувствуешь?
- Она знает, что вы чувствуете?

Weiß sie, wie du dich fühlst?

- Как Вы себя сегодня чувствуете?
- Как ты себя сегодня чувствуешь?

- Wie fühlen Sie sich heute?
- Wie geht es dir heute?
- Wie fühlst du dich heute?
- Wie geht es Ihnen heute?
- Wie geht es euch heute?

Не знаю, чувствуешь ли ты то же, что и я.

Ich weiß nicht, ob du genauso fühlst wie ich.

- Тебе сейчас не получше?
- Ты сейчас не получше себя чувствуешь?

Fühlst du dich jetzt nicht besser?

«Что ты чувствуешь к Тому?» – «Совсем ничего. Он мне безразличен».

„Was empfindest du für Tom?“ – „Gar nichts. Er ist mir egal.“

- Я знаю, что ты чувствуешь.
- Я знаю, что вы чувствуете.

Ich weiß, wie du dich fühlst.

Знать не знаю, что ты чувствуешь, да и знать не желаю.

Ich weiß nicht, wie du empfindest, und will es auch gar nicht wissen!

От пива чувствуешь себя так, как надо бы чувствовать без пива.

Bier macht, dass man sich so fühlt, wie man sich ohne Bier fühlen sollte.

И вторая – всегда двигайся вперёд. Позитивное движение вперед, даже если чувствуешь обратное.

Und zweitens: Immer weitergehen. Positiv weitermachen, auch wenn man keine Lust mehr hat.

- Что вы чувствуете в этот момент?
- Что ты чувствуешь в этот момент?

- Was fühlen Sie in diesem Moment?
- Was fühlst du in diesem Moment?
- Was fühlt ihr in diesem Moment?

- Надеюсь, ты чувствуешь себя как дома.
- Надеюсь, вы чувствуете себя как дома.

- Ich hoffe, du fühlst dich wie zu Hause.
- Ich hoffe, Sie fühlen sich wie zu Hause.
- Ich hoffe, ihr fühlt euch wie zu Hause.

Прав ли я, предполагая, что ты чувствуешь раздражение из-за моих комментариев?

Gehe ich recht in der Annahme, dass du dich von meinen Kommentaren genervt fühlst?

- Ты уверен, что нормально себя чувствуешь?
- Вы уверены, что нормально себя чувствуете?

Bist du dir sicher, dass es dir gutgeht?

- Тебе стоит рассказать ей о своих чувствах.
- Тебе стоит рассказать ей, что ты чувствуешь.

Du solltest ihr deine Gefühle offenbaren.

Мне кажется, что ты чувствуешь животом ледяной ветер, одеваясь по-летнему в зимнюю пору.

Ich denke dir, dass du den eisigen Wind auf deinem Bauch spürst, wenn du dich in der Winterzeit so sommerlich kleidest.

- Ты к ней совсем ничего не чувствуешь?
- Вы к ней совсем ничего не чувствуете?

Empfindest du denn gar nichts für sie?

- Ты ко мне совсем ничего не чувствуешь?
- Вы ко мне совсем ничего не чувствуете?

Hast du denn gar keine Gefühle für mich?

- Видишь, насколько свободнее ты чувствуешь себя за клавиатурой после того, как разучил гаммы, как другие дети?
- Видишь, насколько свободнее ты чувствуешь себя за клавиатурой после того, как разучила гаммы, как другие дети?

Siehst du, wie viel freier du dich an der Tastatur fühlst, nachdem du deine Schuppen trainiert hast wie die anderen Kinder?

«Извини, я тебя обидел?» — «Да, немного. Но я рада, что смогла услышать, что ты на самом деле чувствуешь, Том».

„Entschuldigung, habe ich dich verletzt?“ - „Ein bisschen. Aber ich bin froh, dass du mir deine wahren Gefühle mitgeteilt hast.“

Будь собой и говори, как чувствуешь, ибо те, кто этим раздражается, не важны, а те, кто важны, этим не раздражаются.

- Sei, wer du bist, und sag, was du fühlst, denn diejenigen, die dies bekümmert, sind unwichtig, und diejenigen, die wichtig sind, bekümmert dies nicht.
- Sei, was du bist, und sag, was du fühlst, denn wer sich drum schert, zählt nicht, und wer zählt, schert sich nicht drum.
- Sei, was du bist, und sag, was du fühlst, denn die sich dran stören, zählen nicht, und die zählen, stören sich nicht dran.