Translation of "Готово" in German

0.009 sec.

Examples of using "Готово" in a sentence and their german translations:

Готово.

Fertig.

Готово!

So, da wären wir!

Готово?

Fertig?

- Готово.

- Erledigt.

Все готово.

Jetzt ist sie bereit.

Всё готово.

Alles ist bereit.

- Готово!
- Получилось!

Das war’s!

Почти готово.

Fast da.

Всё готово?

Ist alles fertig?

Теперь готово.

Es ist jetzt fertig.

- Сделано.
- Готово.

Habe ich gemacht.

Когда будет готово?

Wann wird es fertig sein?

Всё было готово.

Alles war bereit.

- Готово?
- Это сделано?

Ist es fertig?

Теперь всё готово?

Ist jetzt alles bereit?

Скоро будет готово.

Es ist bald bereit.

- Готово?
- Готова?
- Готов?

Fertig?

Ещё не готово!

Es ist nicht fertig!

Ну вот, готово!

Endlich ist es so weit!

- Я думаю, что всё готово.
- Я думаю, всё готово.

Ich denke, alles ist bereit.

- Позвони мне, когда будет готово.
- Позвоните мне, когда будет готово.

- Ruf mich, wenn es erledigt ist.
- Ruf mich an, wenn es erledigt ist.

Дерево было готово упасть.

Der Baum stand kurz vor dem Fall.

Скоро это будет готово.

- Es ist bald bereit.
- Es wird bald bereit sein.

На завтра всё готово?

Ist für morgen alles vorbereitet?

Всё готово на завтра?

Ist für morgen alles vorbereitet?

К поездке всё готово?

- Ist für die Reise alles vorbereitet?
- Sind für die Reise alle Vorbereitungen getroffen?

Моё домашнее задание почти готово.

Meine Hausaufgabe ist fast fertig.

Завтра утром всё будет готово.

Morgen früh wird alles fertig sein.

Добавь порошок, перемешай и готово.

Das Pulver hinzufügen, umrühren, und fertig ist die Laube.

Я сообщу вам, когда будет готово.

- Ich sage dir Bescheid, wenn es fertig ist.
- Ich lasse euch wissen, wenn es erledigt ist.
- Ich werde Sie wissen lassen, wenn es getan ist.

У него всё было наконец готово.

Er hatte endlich alles unter Dach und Fach.

- Он готов?
- Она готова?
- Оно готово?

- Fertig?
- Ist es fertig?

Уверяю вас, всё будет готово вовремя.

Ich versichere Ihnen, dass alles rechtzeitig fertig sein wird.

- Вот вы где!
- Готово!
- Вот вам!

Da bist du ja!

Том сказал мне, что всё готово.

Tom sagte mir, dass alles bereit sei.

все было готово даже вручил его чемодан

Alles war fertig und reichte sogar seinen Koffer

Всё готово, теперь им остаётся только ждать.

Alles ist bereit, jetzt musst du nur noch warten.

Общество ещё не готово к таким реформам.

Die Gesellschaft ist noch nicht reif für solche Reformen.

Я прослежу, чтобы всё было готово вовремя.

Ich werde zusehen, dass alles rechtzeitig fertig ist.

"У тебя, наверное, уже всё готово?" - "Если бы".

„Du bist, nehme ich an, mit allem fertig?“ – „Schön wär’s!“

сколько у него было друзей, столько было бы готово

Wie viele Freunde er hatte, so viele würden vorbereitet sein

- Ты всё приготовил на завтра?
- На завтра всё готово?

- Hast du alles für morgen vorbereitet?
- Ist für morgen alles vorbereitet?

Если спагетти прилипает к стене, когда бросаешь - оно готово.

- Wenn die Spaghetti hängenbleiben, wenn Sie sie an die Mauer werfen, dann sind sie fertig.
- Wenn die Spaghetti hängenbleiben, wenn du sie an die Mauer wirfst, dann sind sie fertig.
- Wenn die Spaghetti hängenbleiben, wenn ihr sie an die Mauer werft, dann sind sie fertig.

Моё сердце билось так сильно, что готово было разорваться.

Mein Herz schlug so heftig, dass es dem Bersten nahe war.

Отец дал понять, что для нашей летней поездки всё готово.

Mein Vater hat angedeutet, dass unsere Sommerreise schon arrangiert war.

Готовить ещё тридцать минут на слабом огне, и будет готово.

Wenn man es danach auf kleiner Flamme 30 Minuten hat köcheln lassen, ist man fertig.

- Нечто плохое должно было произойти.
- Что-то нехорошее было готово случиться.

Etwas Schlechtes war im Begriff zu geschehen.

- Он ещё не готов.
- Она ещё не готова.
- Оно ещё не готово.

Er ist noch nicht fertig.

- Боб - твой дядя.
- Дело в шляпе.
- Боб - Ваш дядя.
- Боб - ваш дядя.
- Готово дело!

- Schon haben wir's.
- Bob ist Ihr Onkel.
- Bob ist euer Onkel.
- Fertig ist die Laube.

Готово! Теперь мне надо лишь поставить его на медленный огонь, чтобы он не закипел до того, как все придут.

Fertig! Nun muss ich es nur noch auf köcheln einstellen, so dass es nicht noch mehr kocht, bevor alle kommen.