Translation of "глубоко" in French

0.009 sec.

Examples of using "глубоко" in a sentence and their french translations:

- Как глубоко?
- Насколько глубоко?

Quelle profondeur ?

- Глубоко вдохни.
- Глубоко вдохните.

Inspirez profondément.

- Это недостаточно глубоко.
- Тут недостаточно глубоко.

Ce n'est pas assez profond.

Как глубоко?

Quelle profondeur ?

Глубоко вздохнуть!

- Prenez une profonde respiration !
- Prenez une grande respiration !

- Слушатели были глубоко тронуты.
- Слушатели были глубоко взволнованы.

L'audience fut profondément affectée.

- Я глубоко этим оскорблён.
- Я глубоко этим оскорблена.

- Je suis profondément offensé par ceci.
- Je suis profondément offensée par ceci.

мы глубоко вздыхаем

nous soupirons profondément

Том глубоко взволнован.

Tom est profondément dérangé.

Она глубоко вздохнула.

Elle prit une profonde respiration.

Просто вздохни глубоко.

- Prends juste une profonde inspiration.
- Prenez juste une profonde inspiration.

Он глубоко дышал.

- Il prit une profonde inspiration.
- Il a profondément respiré.

Я глубоко потрясён.

- Je suis vraiment choqué.
- Je suis vraiment choquée.

Он глубоко вздохнул.

Il soupira profondément.

Глубоко дыши́те ртом.

- Respirez profondément par la bouche.
- Respire profondément par la bouche.

это так глубоко.

c'est tellement en profondeur.

- Его история нас глубоко тронула.
- Её история нас глубоко тронула.
- Мы были глубоко тронуты его историей.
- Мы были глубоко тронуты её историей.

Nous avons été profondément touchés par son histoire.

- Его речь нас глубоко впечатлила.
- Её речь нас глубоко впечатлила.

Son discours nous a profondément impressionnés.

Меня это глубоко затронуло,

Ça m'a brisé le cœur

слишком глубоко для моря

trop profond pour une mer

это значит очень глубоко

cela signifie très profond

Новость глубоко опечалила её.

Les nouvelles l'emplirent de chagrin.

Тут ты глубоко ошибаешься!

Là tu as totalement tort !

Глубоко вздохните и расслабьтесь.

- Respire à fond et ensuite relâche-toi.
- Inspire profondément et puis relâche-toi.

Это не слишком глубоко.

Ce n'est pas trop profond.

Вы слишком глубоко копаете.

- Vous analysez trop.
- Tu analyses trop.

Я глубоко интересуюсь искусством.

Je suis profondément intéressé par l'art.

Насколько глубоко это озеро?

Quelle est la profondeur du lac ?

Насколько глубоко озеро Бива?

Quelle est la profondeur du lac Biwa ?

Как глубоко это озеро!

Comme ce lac est profond !

Здесь не так глубоко.

Ce n'est pas si profond par ici.

Я глубоко его изучил.

Je l'ai étudié à fond.

Тут как-то глубоко.

C'est plutôt profond.

Я глубоко этим оскорблена.

Je suis profondément offensée par ceci.

- Её история нас глубоко тронула.
- Мы были глубоко тронуты её историей.

Nous fûmes profondément émus par son histoire.

- Он был глубоко тронут этой историей.
- Он был глубоко взволнован этой историей.

- Il fut profondément affecté par l'histoire.
- Il fut profondément touché par l'histoire.
- Il fut profondément ému par l'histoire.

- Я глубоко сожалею о том решении.
- Я глубоко сожалею об этом решении.

Je regrette profondément cette décision.

Прыжок удался, здесь достаточно глубоко.

Le saut a été, c'était assez profond.

находящиеся глубоко в недрах земли,

se trouvait dans les entrailles de la Terre,

Для здоровья полезно дышать глубоко.

Il est bon pour la santé de respirer profondément.

Он не мог глубоко дышать.

Il ne pouvait pas respirer profondément.

Его речь глубоко меня тронула.

J'ai été profondément touché par son discours.

Их дружба глубоко тронула нас.

Leur amitié nous a profondément touchés.

- Сделайте глубокий вдох.
- Глубоко вдохните.

Inspirez profondément.

Она глубоко привязана к родителям.

Elle est profondément liée à ses parents.

Здесь глубоко и купаться опасно.

C'est profond ici, et nager y est dangereux.

Эти слова глубоко ранили Мэри.

Ces mots ont profondément blessé Marie.

Эта заноза вошла очень глубоко.

Cette épine s'est enfoncée très profondément.

это глубоко дышать, смотреть только вверх

était de respirer profondément, regarder les nuages

Я был глубоко впечатлён его храбростью.

J'étais profondément impressionné par son courage.

Корни дерева проросли глубоко в землю.

Les racines de l'arbre s'étendent profondément dans la terre.

Он был глубоко тронут этой историей.

Il fut profondément touché par l'histoire.

Я был глубоко потрясён этим известием.

J'ai été profondément dérangé par ces nouvelles.

Корни этого дерева уходят глубоко вниз.

Les racines de cet arbre s'enfoncent profondément.

Я был глубоко тронут этим рассказом.

J'ai été profondément ému par l'histoire.

Потеря твоей дружбы глубоко опечалила меня.

La perte de votre amitié m'a profondément attristé.

- Эта история должна была бы нас глубоко шокировать.
- Эта история должна была бы нас глубоко потрясти.

Cette histoire devrait nous choquer profondément.

Вода ледяная! Прыжок получился, здесь достаточно глубоко.

L'eau est glacée ! Le saut a été, c'était assez profond.

Глубоко в южных лесах есть старая дорога,

Il y a une vieille route au fond des bois méridionaux.

из океанической тектонической плиты глубоко под землёй

qui est expulsé de cette plaque tectonique océanique profonde

Кажется, что Джек об этом глубоко сожалеет.

Jack a l'air de le regretter profondément.

Я не знаю насколько глубоко это озеро.

Je ne connais pas la profondeur de ce lac.

Я глубоко ценю Ваш совет и доброту.

J'apprécie vraiment vos conseils et votre gentillesse.

Я глубоко признателен Вам за Вашу доброту.

Je vous suis profondément reconnaissant pour votre gentillesse.

Водитель глубоко привязан к своей старой машине.

Un chauffeur est profondément attaché à son ancienne voiture.

Я глубоко благодарен тебе за твою доброту.

- Je vous suis profondément reconnaissant pour votre gentillesse.
- Je vous suis profondément reconnaissante pour votre gentillesse.
- Je te suis profondément reconnaissante pour ta gentillesse.
- Je te suis profondément reconnaissant pour ta gentillesse.

Как просто и как глубоко, не правда ли?

Si simple et pourtant, si profond, n'est-ce pas ?

Слава богу, она спряталась в расщелине достаточно глубоко.

Elle avait pu se réfugier au fond de la faille.

- Сделайте глубокий вдох.
- Глубоко вдохните.
- Сделай глубокий вдох.

- Prends une profonde inspiration.
- Prenez une profonde inspiration.

Я глубоко признателен за Ваш совет и доброту.

Je suis profondément reconnaissant pour vos conseils et votre gentillesse.

- История глубоко нас тронула.
- История нас очень тронула.

- L'histoire nous a beaucoup affectés.
- L'histoire nous a beaucoup affectées.
- L'histoire nous a beaucoup touchés.
- L'histoire nous a beaucoup touchées.

Так что убедитесь, что вы копаете очень глубоко.

Donc, assurez-vous de creuser très profondément.

так глубоко вросла в наше сознание и наше общество,

est si ancrée dans nos esprits et dans notre société

в почве, глубоко под землёй или в мировом океане.

enfouis sous le sol ou au fond des océans.

Девочку глубоко тронула история пожилого мужчины, и она расплакалась.

La petite fille, profondément émue par la triste histoire du vieil homme, fondit en larmes.

- Насколько здесь глубоко?
- Какая здесь глубина?
- Какая тут глубина?

Quelle est la profondeur ici ?

когда вы погружаетесь глубоко на каждую из ваших страниц

est quand vous plongez profondément dans chacune de vos pages

Пещера тянется глубоко внутрь. И здесь неплохое место для привала.

La grotte va jusqu'au fond. C'est un bon endroit pour camper.

Не вижу, насколько там глубоко. В этом опасность таких туннелей,

Je n'en discerne pas la profondeur. C'est le danger de ces tunnels.

чтобы понять, почему она так глубоко проникла в моё сознание.

pour comprendre pourquoi elle suscitait tant d'intérêt.

Он глубоко вздохнул, перед тем как войти в кабинет начальника.

Il inspira profondément avant d'entrer dans le bureau de son patron.

- Он очень привязан к ней.
- Он глубоко к ней привязан.

- Il est très attaché à elle.
- Il lui est très attaché.

Я глубоко религиозный человек и верю в жизнь после смерти.

Je suis un homme profondément croyant et je crois en une vie après la mort.

Похоже, здесь достаточно глубоко, но никогда не знаешь на все сто.

L'eau a l'air assez profonde, mais on n'est jamais sûr à 100 %.

захватывая углерод и пронося его вместе с пищей глубоко под воду,

Ils transportent du carbone dans leurs aliments, dans les profondeurs de l'océan,

Если вначале будете дышать слишком глубоко, то на середине не хватит дыхания.

Si t’y mets trop d’ardeur d’entrée, tu vas arriver à bout de souffle avant la fin.

И я глубоко верю, что моя страна сможет однажды последовать по пути Германии,

Donc je suis convaincue que mon pays pourra marcher dans les pas de l'Allemagne

глубоко взаимодействовать с ними, и они будут стать лояльным неприятелем-последователем, это не

engager profondément avec eux et ils vont devenir un fidèle disciple inconditionnel ce n'est pas

Несчастный дядя мой лежал мертвый на своей окровавленной постели, с кинжалом, глубоко вонзённым в его сердце.

Mon malheureux oncle était là, gisant sur son lit ensanglanté, un poignard profondément enfoncé dans le cœur.