Translation of "вздор" in French

0.004 sec.

Examples of using "вздор" in a sentence and their french translations:

Вздор!

Fariboles !

- Чепуха.
- Это вздор.
- Это белиберда.
- Вздор.

- Ce sont des conneries.
- C'est de la connerie.
- C'est de la foutaise.

- Какая глупость!
- Какая чушь!
- Это вздор!
- Вздор!

- Ce sont des conneries !
- Quelle ineptie !

Это вздор, пробовать это.

C'est absurde de tenter ça.

- Это вздор.
- Это чушь.
- Это чепуха.

C'est absurde.

- Не говори глупостей!
- Не болтай вздор!

Ne dis pas n'importe quoi !

- Чушь собачья.
- Ерунда.
- Фигня.
- Вздор!
- Брехня.

Balivernes.

- Ерунда!
- Чёрт знает что!
- Вздор!
- Чепуха!
- Чушь!
- Бред!
- Мусор!

- Peu importe.
- N'importe quoi !
- N'importe quoi !
- Balivernes !
- Foutaises !
- C'est n'importe quoi !
- Conneries !

- Всё это глупости.
- Всё это вздор.
- Всё это ерунда.
- Абсурд какой-то.

Tout ça est absurde.

- То, что ты говоришь, не имеет для меня никакого смысла.
- Я считаю, ты городишь вздор.

Je trouve que ce que tu dis est une connerie.

- Какая ерунда!
- Какая чушь!
- Что за вздор!
- Дичь какая-то!
- Ерунда какая-то!
- Чушь какая-то!

Quelle absurdité !

Покамест ему подавались разные обычные в трактирах блюда, как-то: щи с слоёным пирожком, нарочно сберегаемым для проезжающих в течение нескольких неделей, мозги с горошком, сосиски с капустой, пулярку жареную, огурец солёный и вечный слоёный сладкий пирожок, всегда готовый к услугам; покамест ему всё это подавалось, и разогретое и просто холодное, он заставил слугу, или полового, рассказывать всякий вздор о том, кто содержал прежде трактир и кто теперь, и много ли даёт дохода, и большой ли подлец их хозяин; на что половой по обыкновению отвечал: "О, большой, сударь, мошенник".

Alors qu’on lui servait différents mets courants dans ce genre de tavernes : un semblant de soupe au chou, un friand mis de côté durant plusieurs semaines pour les premiers visiteurs venus, de la cervelle aux poix, des saucisses accompagnées de chou, une poularde rôtie, des cornichons salés, et l’habituel gâteau toujours prêt à servir ; alors que tout ça lui était servi réchauffé ou bien simplement froid, il contraignit le garçon, ou le loufiat, à lui raconter tout un tas d’absurdités : qui était l’ancien tenancier et qui était le nouveau, la taverne rapportait-t-elle de bons bénéfices, le seigneur était-il un beau gredin, ce à quoi le loufia répondait machinalement : « Oh oui, un beau gredin, sire, un fripon ! ».