Translation of "верь" in French

0.006 sec.

Examples of using "верь" in a sentence and their french translations:

- Хочешь верь, хочешь нет!
- Хочешь верь, хочешь не верь!

Tu es libre de le croire ou de ne pas le croire !

- Не верь ему.
- Не верь ему!

Ne le crois pas !

Верь мне.

Fais-moi confiance !

Верь мне!

Fais-moi confiance !

- Верьте.
- Верь.

- Croyez.
- Crois.

- Хочешь верь, хочешь нет.
- Хочешь - верь, хочешь - нет.

Crois-le ou non ...

Верь в любовь!

- Crois à l'amour !
- Crois en l'amour !

Верь в науку!

- Crois à la science !
- Crois en la science !

Верь в справедливость!

- Crois en la justice !
- Croyez en la justice !

Верь в удачу!

Crois en la chance !

Не верь этому!

- N'y croyez pas !
- N'y crois pas !

Верь в Бога.

Ayez foi en Dieu.

Не верь ему!

Ne le crois pas !

Верь в себя.

Crois en toi.

Не верь этому.

Ne crois pas ça.

- Не верь ему.
- Не верьте ему.
- Не верь ему!

- Ne le croyez pas !
- Ne le crois pas !
- Ne te fie pas à lui.

- Не верь ему.
- Не верь ему!
- Не верьте ему!

- Ne le croyez pas !
- Ne le crois pas !

Хочешь верь, хочешь нет!

- Tu es libre de le croire ou de ne pas le croire !
- Libre à toi de le croire ou non !

Хочешь верь, хочешь нет.

Crois-le ou pas.

"Верь мне", - сказал он.

« Crois-moi » dit-il.

Верь в это, если хочешь.

- Crois-le si tu le veux.
- Croyez-le si vous le voulez.

Никогда не верь голой женщине.

Il ne faut jamais se fier à une femme nue.

Не верь всему, что слышишь.

Ne crois pas tout ce que tu entends.

Не верь всему, что читаешь.

Ne crois pas tout ce que tu lis.

Не верь нам на слово.

Ne nous crois pas sur parole.

Не верь в эти суеверия.

Ne crois pas en ces superstitions.

- Точно, просто верь в себя.

- Exactement, crois juste en toi.

Не верь тому, что она говорит.

Ne l'écoute pas.

- Верь в себя.
- Верьте в себя.

Crois en toi.

Не верь, не бойся, не проси!

Ne fais pas confiance, n'aie pas peur, ne demande pas !

- Верь в науку!
- Верьте в науку!

- Crois en la science !
- Croyez en la science !

Не верь ни единому его словечку!

Ne crois pas même une syllabe de lui !

- Верь Тому.
- Доверяй Тому.
- Доверяйте Тому.

- Fais confiance à Tom.
- Faites confiance à Tom.

- Не верь ему.
- Не верьте ему.

Ne lui fais pas confiance.

- Не верь этому.
- Не верьте этому.

- Ne crois pas ça.
- Ne croyez pas ceci.

- Верь тем, кто ищет правды; остерегайся тех, кто нашёл её.
- Верь ищущим правду, остерегайся нашедших её.

Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent.

Не верь всему, что люди тебе говорят.

- Ne croyez pas à tout ce que les gens vous disent.
- Ne crois pas à tout ce que les gens te disent.
- Ne croyez pas à tout ce que les gens vous content.
- Ne crois pas à tout ce que les gens te content.

- Можешь не верить!
- Не хочешь - не верь!

Tu restes libre de ne pas le croire !

Не верь ему. Он соврёт - недорого возьмёт!

Ne le crois pas, il ment comme il respire !

Не верь ему. Он врёт направо и налево!

Ne le crois pas, il ment comme il respire !

Не верь ничему из того, что они говорят.

Ne crois à rien de ce qu'ils disent !

Что бы он ни говорил, не верь ему.

Quoi qu'il dise, ne le crois pas.

Что бы он ни сказал, не верь ему.

Quoi qu'il dise, ne lui fais pas confiance.

- Поверь мне.
- Верь мне.
- Поверь мне!
- Верьте мне.

- Crois-moi !
- Croyez-moi !

- Хотите верьте, хотите нет.
- Хочешь верь, хочешь нет.

- Crois-le ou pas.
- Croyez-le ou pas.

Не верь ей, потому что она всегда врёт.

Ne la crois pas, parce qu'elle ment toujours.

Не верь ему, что бы он ни говорил.

Ne le crois pas, quoi qu'il dise.

Не верь всему тому, что слышишь в новостях.

Ne crois pas tout ce que tu entends aux infos.

Не верь Тому, что бы он ни говорил.

Ne croies pas Tom quoi qu'il dise.

Хочешь - верь, хочешь - нет, но у неё трое детей.

Crois-le ou non, elle a trois enfants.

Не верь статистике, если только сам её не подделывал.

Ne crois aucune statistique que tu n'as pas toi-même falsifiée.

Не верь всему, что он говорит, он частенько приукрашивает!

Ne crois pas tout ce qu'il dit, il brode souvent !

- Не верь всему, что слышишь.
- Не верьте всему, что слышите.

- Ne crois pas à tout ce que tu entends.
- Ne croyez pas à tout ce que vous entendez.

- Не верьте ни единому слову.
- Не верь ни единому слову.

N'en croyez rien.

- Поверь мне.
- Верь мне.
- Доверься мне.
- Доверьтесь мне.
- Поверьте мне.
- Верьте мне.

- Faites-moi confiance.
- Fais-moi confiance.

- Верь мне. Я буду новым человеком.
- Поверь мне. Я стану другим человеком.

Crois-moi. Je serai un homme nouveau.

- Не верь ему.
- Не доверяй ему.
- Не верьте ему.
- Не доверяйте ему.

- Ne lui faites pas confiance.
- Ne lui fais pas confiance.

- Не верь тому, что он говорит.
- Не верьте тому, что он говорит.

Ne croyez pas ce qu'il dit.

- Не верь ей, потому что она всегда врёт.
- Не верьте ей, потому что она всегда лжет.

Ne la crois pas, parce qu'elle ment toujours.

- Не верь ничему из того, что они говорят.
- Не верьте ничему из того, что они говорят.

- Ne crois à rien de ce qu'ils disent !
- Ne crois à rien de ce qu'elles disent !
- Ne croyez à rien de ce qu'ils disent !
- Ne croyez à rien de ce qu'elles disent !

- Не верьте ничему из того, что он говорит.
- Не верь ничему из того, что он говорит.

Ne croyez à rien de ce qu'il dit.

- Не верь ничему из того, что она говорит.
- Не верьте ничему из того, что она говорит.

Ne croyez à rien de ce qu'elle dit.

- Хочешь - верь, хочешь - нет, но у неё трое детей.
- Хотите - верьте, хотите - нет, но у неё трое детей.

Crois-le ou non, elle a trois enfants.

Не бойся жизни. Верь, что жизнь стоит того, чтобы жить, и твоя вера поможет сделать так, чтобы так и было.

N'ayez crainte de la vie. Croyez qu'elle vaut la peine d'être vécue et votre foi aidera à créer le fait.

- Поверите или нет, но у неё трое детей.
- Хочешь - верь, хочешь - нет, но у неё трое детей.
- Хотите - верьте, хотите - нет, но у неё трое детей.

Crois-le ou non, elle a trois enfants.