Translation of "России" in French

0.011 sec.

Examples of using "России" in a sentence and their french translations:

- Произведено в России.
- Сделано в России.

Fabriqué en Russie.

- Я родилась в России.
- Я родился в России.

Je suis née en Russie.

Мы из России.

Nous venons de Russie.

Я из России.

Je viens de Russie.

Москва - столица России.

Moscou est la capitale de la Russie.

Президент России перенял

Le président de la Russie a adopté

Власть президента России

Le président des russes saisit le pouvoir

- Владивосток - это город в России.
- Владивосток - город в России.

Vladivostok est une ville de Russie.

от России до Канады.

de la Russie au Canada.

Какие в России пауки?

Comment sont les araignées de Russie ?

Москва находится в России.

Moscou est en Russie.

Я родилась в России.

Je suis née en Russie.

Зимы в России суровые.

Les hivers sont rudes en Russie.

Герб России очень красивый.

Les armoiries de la Russie sont très belles.

- В Советской России радио слушает радиослушателя!
- В Советской России радио слушает вас!
- В Советской России радио слушает тебя!

En Russie soviétique, la radio écoute l'auditeur !

- В Советской России телевизор смотрит вас!
- В Советской России телевизор смотрит тебя!

En Russie soviétique, la télévision regarde le public !

Русский язык - это язык России.

La langue russe est une langue de Russie.

В современной России много проблем.

La Russie contemporaine a beaucoup de problèmes.

Какая минимальная зарплата в России?

Quel est le salaire minimum en Russie ?

В России водятся большие пауки?

Y a-t-il de grosses araignées en Russie ?

Устроиться она предпочла в России.

C'est en Russie qu'elle a choisi de s'installer.

Не все граждане России — русские.

Tout citoyen de Russie n'est pas nécessairement un Russe.

Владивосток - это город в России.

Vladivostok est une ville de Russie.

Марии пришло письмо из России.

Marie a reçu une lettre de Russie.

Правительство Алжира ищет расположения России.

Le gouvernement algérien courtise la Russie.

В России низкая плотность населения.

La densité de population est faible en Russie.

Они очень известны в России.

Ils sont très célèbres en Russie.

- Я не слишком много знаю о России.
- Я мало что знаю о России.

Je ne connais pas trop la Russie.

- Я провел год в школе в России.
- Я год проучился в школе в России.

J'ai passé un an dans une école de Russie.

такой опрос был сделан в России —

ici en Russie --

Это больше, чем население США, России,

C'est plus que le nombre d'habitants aux États-Unis, en Russie,

Катастрофа в России сильно деморализовала Бессьера.

Le désastre en Russie a laissé Bessières gravement démoralisée.

В Советской России предложение пишет тебя!

En Russie soviétique, la phrase t'écrit !

В Советской России компьютер управляет пользователем!

En Russie soviétique, l'ordinateur utilise l'utilisateur !

Почта России — филиал ада на земле.

La poste russe est une filiale de l'Enfer sur Terre.

Наташа — это распространенное имя в России?

- Est-ce que Natacha est un prénom courant, en Russie ?
- Natacha, est-ce un nom courant en Russie ?

Наполеон направил свою армию вглубь России.

Napoléon mena ses troupes jusqu'en Russie.

Чемпионат мира будет проводиться в России.

La Coupe du monde aura lieu en Russie.

Он отправился в путешествие по России.

- Il est parti en voyage en Russie.
- Il est parti visiter la Russie.

Она отправилась в путешествие по России.

- Elle est partie visiter la Russie.
- Elle est partie en voyage en Russie.

Этот актёр очень известен в России.

Cet acteur est connu en Russie.

Эта актриса очень известна в России.

Cette actrice est connue en Russie.

и отделиться от советского прошлого России.

et pour détacher la Russie du passé soviétique.

В конце концов они обосновались в России.

Ils se sont finalement installés en Russie.

Сегодня в России отмечают День защитника Отечества.

On célèbre aujourd'hui en Russie le jour des défenseurs de la patrie.

- Россией правил царь.
- Царь был правителем России.

Le Tsar était le souverain de la Russie.

Марина из России, а Кларисса - из Швеции.

Marina vient de Russie et Clarissa de Suède.

Он познакомился со своей женой в России.

Il a rencontré sa femme en Russie.

В России много важных и известных шахматистов.

En Russie, il y a de nombreux joueurs d'échecs importants et célèbres.

нашла союзника, который прославляет имперское прошлое России.

a trouvé un allié qui célèbre le passé impérial de la Russie

Хабаровск - один из крупнейших городов Дальнего Востока России.

Khabarovsk compte parmi les plus grandes villes de la Russie extrême-orientale.

У него есть подруга по переписке в России.

Il a une correspondante en Russie.

В России ты бы так просто не отделался.

En Russie, tu ne t'en tirerais pas comme ça.

Она сказала мне, что уже побывала в России.

Elle m'a dit avoir déjà visité la Russie.

церкви, чтобы укрепить свой образ священного спасителя России

pour appuyer son image tel un sauveur de la Russie.

Его сын Иван IV был коронован первым царем России.

Son fils, Ivan IV, a été couronné le premier tsar de la Russie.

Наша компания планирует построить в России новый химический завод.

Notre entreprise a le projet de construire une nouvelle usine chimique en Russie.

Для России, уголь является их основным видом экономической деятельности,

Pour la Russie, la le charbon a été leur principale activité économique,

Во время путешествия по России Том пил много водки.

Tom a bu beaucoup de vodka lors de son voyage en Russie.

Озеро Байкал в России - самое глубокое озеро в мире.

Le lac Baïkal en Russie est le lac le plus profond du monde.

Сегодня у России есть лидер, который, как многие считают,

Aujourd'hui, la Russie a un leader qui croit beaucoup

- После твоего ответа я убеждён: в России очень много умных людей!
- После вашего ответа я убеждён: в России очень много умных людей!

- Après ta réponse, je suis convaincu : il y a de très nombreuses personnes intelligentes en Russie!
- Après ta réponse, je suis convaincue : il y a de très nombreuses personnes intelligentes en Russie !
- Après votre réponse, j'en ai la conviction : il y a énormément de personnes intelligentes en Russie !

Наташа родилась в России, но она не говорит по-русски.

Natacha est née en Russie, mais elle ne parle pas russe.

Рождество до сих пор не воспринимается в России как праздник.

En Russie, on ne ressent pas encore Noël comme une fête.

- Она отправилась в путешествие по России.
- Она отправилась в Россию.

Elle est partie visiter la Russie.

- Он отправился в путешествие по России.
- Он отправился в Россию.

Il est parti visiter la Russie.

Июль 1918-го, на бескрайних просторах России бушует гражданская война

En juillet 1918, une guerre civile a fait rage à travers les vastes territoires de la Russie

в то время как дума, парламент России, как парламент Николая

alors que la Duma, le parlement russe, à l'instar

И это прекрасное дополнение к всплеску жесткой силы России в Арктике.

Ce qui vient complèter parfaitement la montée du "hard power" dans l'Arctique.

После твоего ответа я убедился, что в России очень много умных людей!

Après ta réponse, je suis convaincue : il y a de très nombreuses personnes intelligentes en Russie !

- Франция воевала с Россией.
- Франция вела войну с Россией.
- Франция вела войну против России.

- La France fut en guerre avec la Russie.
- La France était en guerre avec la Russie.

В России снег всё время не идёт и медведи по улицам тоже не бегают.

En Russie il ne neige pas sans arrêt, et les ours ne courent pas non plus les rues.

Они бродили вглубь России и Средиземноморья, даже осмеливаясь напасть на то, что они называли Миклагард,

Ils ont erré profondément en Russie et en Méditerranée, osant même attaquer ce qu'ils appelaient Miklagard,

В России снег идет не все время, и медведи там по улицам тоже не бегают.

En Russie, il ne neige pas tout le temps et les ours ne se trimbalent pas dans les rues non plus.

Наверное, не зря теоретический марксизм родился именно в Германии, а практический марксизм-ленинизм реализовался только в России.

Ce n'est probablement pas sans raison que le marxisme théorique soit né en Allemagne, même si un marxisme-léninisme pratique ne fut réalisé qu'en Russie.

Александр Алехин, Михаил Ботвинник, Василий Смыслов, Михаил Таль, Тигран Петросян, Борис Спасский, Виктор Корчной, Анатолий Карпов и Гари Каспаров - выдающиеся и очень известные шахматисты, все из России.

Alexander Alekhine, Mikhail Botvinnik, Vassili Smyslov, Mikhail Tal, Tigran Petrosian, Boris Spasski, Viktor Korchnoi, Anatoli Karpov et Gari Kasparov sont des joueurs d'échecs extraordinaires et très célèbres, tous de Russie.

Ян Непомнящий (2695), 30-летний гроссмейстер России, только что выиграл турнир претендентов, получив право в этом году сразиться с действующим чемпионом Магнусом Карлсеном за звание чемпиона мира по шахматам.

Ian Nepomniachtchi (2695), le grand maître russe de 30 ans, vient de remporter le Tournoi des Candidats, s'assurant le droit de concourir cette année avec l'actuel champion, Magnus Carlsen, pour le titre de Champion du Monde d'échecs.

На сегодняшний день в России ощутимо возросло число браков с иностранцами. Трактовка Москвы, как всегда, оптимистична: иностранцы хотят упростить получение российского гражданства. На самом деле, дела обстоят ровно наоборот: местные крысы поспешно бегут с тонущего корабля.

À l'heure actuelle, en Russie, le nombre de mariages avec des étrangers connaît une augmentation sensible. Moscou reste comme toujours optimiste : les étrangers veulent se faciliter l'accession à la citoyenneté russe. En fait c'est tout l'inverse : les rats indigènes quittent le navire en train de couler.

Прошлой зимой местные пророссийски настроенные крымские власти обещали татарам квоту в двадцать процентов на места в парламенте Крыма и на административные посты. Но в конституции и в избирательном законодательстве, принятых после присоединения к России, об этом и речи не шло.

L’hiver dernier, les pouvoirs locaux prorusses de Crimée avaient promis aux Tatars un quota de vingt pourcent des sièges au Parlement de Crimée et des postes dans les administrations. Mais dans la Constitution et la législation électorale, adoptées après le rattachement à la Russie, il n’en était plus question.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.