Translation of "«Смысл" in French

0.008 sec.

Examples of using "«Смысл" in a sentence and their french translations:

- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.

Ça se tient.

Смысл цифрового возрождения

La renaissance numérique

Это имеет смысл.

Ça a du sens.

Это имело смысл.

Ça avait du sens.

Это имеет смысл?

Ceci a-t-il un sens ?

как смысл цветов

comme la signification des couleurs

- Мне непонятен смысл этого слова.
- Мне неясен смысл этого слова.

Le sens de ce mot n'est pas clair pour moi.

- Вы понимаете смысл этого предложения?
- Вы понимаете смысл этой фразы?

Comprenez-vous le sens de cette phrase ?

вот в чём смысл.

C'est tout ce qui importe.

мы можем создавать смысл,

on peut lui donner du sens,

Иначе изображение теряет смысл.

Si ce n'est pas le cas, l'image ne fait pas sens.

Смысл этого предложения неясен.

- Le sens de cette phrase est obscur.
- Le sens de cette peine est obscur.

В чём смысл жизни?

Quel est le sens de la vie ?

Теперь это имеет смысл.

C'est sensé, désormais.

Смысл этого письма неясен.

Le sens de cette lettre est obscur.

Это просто здравый смысл.

C'est simplement du bon sens.

Мои слова имеют смысл?

- Est-ce que ce que je dis est compréhensible ?
- Ce que je dis est-il compréhensible ?

Какой смысл делать это?

- À quoi ça sert de faire ça ?
- À quoi bon faire cela ?

Это имело бы смысл.

Cela aurait du sens.

Ты — смысл моей жизни.

- Tu es ma raison de vivre.
- Vous êtes ma raison de vivre.

Смысл жизни — сама жизнь.

Le sens de la vie est la vie elle-même.

Здравый смысл - большая редкость.

Le sens commun est fort rare.

Здравый смысл - не болезнь.

La raison n'est pas une maladie.

Смысл этого текста неясен.

Le sens de cette phrase est ambigu.

Внезапно всё обретает смысл.

Soudain, tout a un sens.

- Это имеет какой-то смысл?
- Это имеет хоть какой-то смысл?

Cela a-t-il le moindre sens ?

- Я думаю, что в этом есть смысл.
- Я думаю, в этом есть смысл.
- Думаю, в этом есть смысл.

Je pense que c'est logique.

- В её словах есть скрытый смысл.
- В его словах есть скрытый смысл.

Ses paroles ont un sens caché.

- Она хотела бы найти смысл жизни.
- Ей хотелось бы найти смысл жизни.

Elle aimerait trouver le sens de la vie.

«Смысл не в материальных вещах.

« Le sens ne se trouve pas dans l'univers matériel.

«В чём смысл моей жизни?»

pourquoi suis-je là ?

В чём смысл моей жизни?

Pourquoi étais-je là ?

Учитель объяснил нам смысл поэмы.

Le professeur nous a expliqué la signification du poème.

Трудно передать точный смысл этого.

C'est difficile de traduire précisément la signification.

Том хочет понять смысл жизни.

Tom veut comprendre le sens de la vie.

Думаю, в этом есть смысл.

Je pense que c'est logique.

Зарабатывание денег — смысл его жизни.

Faire de l'argent est le but de son existence.

Это слово имеет двойной смысл.

Ce mot a un double sens.

У неё есть здравый смысл.

Elle a du bon sens.

Я не уловил смысл шутки.

Je n'ai pas saisi le sens de la blague.

Ты понимаешь смысл этого параграфа?

- Pouvez-vous comprendre la signification de ce paragraphe ?
- Peux-tu comprendre le sens de ce paragraphe ?

Я не понимаю смысл вопроса.

Je ne comprends pas le sens de la question.

Это имеет какой-то смысл?

Cela a-t-il un sens ?

Вы понимаете смысл этого предложения?

Comprenez-vous le sens de cette phrase ?

Да, в чем смысл жизни.

Oui, quel est le sens de la vie.

Любопытно, это имело бы смысл?

Curieux, cela aurait-il un sens de faire?

- Ты можешь объяснить мне смысл этой фразы?
- Ты можешь объяснить мне смысл этого предложения?
- Вы можете объяснить мне смысл этой фразы?
- Вы можете объяснить мне смысл этого предложения?

Peux-tu m'expliquer la signification de cette phrase ?

- Какой смысл просить у него прощения сейчас?
- Какой смысл просить у неё прощения сейчас?

A quoi servirait de lui demander pardon maintenant ?

Смысл скрывается под всей этой мишурой».

Le sens, c'est ce qu'il reste quand on enlève tout le reste. »

Искусство привносит смысл в нашу жизнь.

L'art apporte du sens à la vie.

В этом смысл собирания в сорок

C'est le sens de rassembler en quarante

В чем смысл мужчины и мужчины?

Quelle est la signification d'un homme et d'un homme?

Поведай мне, в чём смысл жизни.

- Dites-moi le sens de la vie.
- Dis-moi le sens de la vie.

Ей хотелось бы найти смысл жизни.

Elle aimerait trouver le sens de la vie.

Я должен понять смысл этого предложения.

Il me faut comprendre la signification de cette phrase.

Я понимаю слова, но не смысл.

Je comprends les mots mais pas le sens.

Извини, я не понимаю смысл вопроса.

Désolé, je ne comprends pas le sens de la question.

Простите, я не понимаю смысл вопроса.

Désolé, je ne comprends pas le sens de la question.

Он разъяснил буквальный смысл этой фразы.

Il a expliqué le sens littéral de cette phrase.

Будем надеяться, что здравый смысл возобладает.

Espérons que le bon sens l'emporte.

Я не понимаю, в чём смысл.

- Je ne comprends pas.
- Je ne saisis pas l'argument.

- Какой смысл беспокоиться?
- Что толку беспокоиться?

Quelle est l'utilité de se faire du souci ?

Вы можете понять смысл этого предложения?

- Pouvez-vous comprendre le sens de cette phrase ?
- Peux-tu comprendre la signification de cette phrase ?

- Это было логично.
- Это имело смысл.

Ça avait du sens.

Будем надеяться, что здравый смысл победит.

Espérons que le bon sens l'emporte.

Я иногда думаю, какой смысл продолжать.

Je me demande parfois à quoi ça sert de continuer.

И какой смысл изучать факты в школе,

Et à quoi bon apprendre des faits dans ce système scolaire,

Изменённый социум отражает изменившийся смысл личности индивидуумов

Une société changée reflète un sens de l'identité personnelle changé

достигнута, был ли смысл возвращаться на Луну?

atteint, y avait-il un intérêt à retourner sur la lune?

В её словах есть более глубокий смысл.

Ses paroles ont un sens caché.

Говорят иногда: «Здравый смысл весьма редко встречается».

On dit quelquefois : « Le sens commun est fort rare. »

Я не понимаю точный смысл этого предложения.

Je ne comprends pas le sens exact de cette phrase.

Ты можешь объяснить мне смысл этого предложения?

Peux-tu m'expliquer la signification de cette phrase ?

Смысл жизни в том, чтобы быть счастливым.

Le sens de la vie, c'est d'être heureux.

Это пословица, смысл которой я не понимаю.

C'est un proverbe dont je ne comprends pas le sens.

У этого предложения есть какой-то смысл?

Cette phrase a-t-elle un sens ?

Какой смысл продолжать, они ничего не слушают.

À quoi bon continuer, ils n'écoutent rien.

Я не могу понять точный смысл предложения.

Je ne saisis pas le sens exact de cette phrase.

Это просто здравый смысл, не так ли?

C'est juste du bon sens, non?

- И, конечно, это имеет смысл, потому что

- Et, bien sûr, cela a du sens parce que

накачанный морфином, я пытался найти в происходящем смысл.

drogué avec la morphine, j'essayais de trouver du sens à ce qui arrivait.

Если вы спросите меня, имеет ли это смысл

Si vous me demandez si cela a du sens

Еще до утверждения этот законопроект потерял весь смысл.

Le projet de loi fut fortement allégé avant d'être voté par le parlement.

Кажется, что в его словах есть скрытый смысл.

Il semble y avoir un sens caché dans ses mots.

Здравый смысл — собрание предрассудков, приобретённых к восемнадцати годам.

Le sens commun, c'est le ramassis des préjugés appris jusqu'à l'âge de 18 ans.