Translation of "страха" in English

0.007 sec.

Examples of using "страха" in a sentence and their english translations:

- Она тряслась от страха.
- Она дрожала от страха.

She was trembling with fear.

- Девочка дрожала от страха.
- Девушка дрожала от страха.

- The girl trembled with fear.
- The girl was trembling with fear.

- Не бойся своего страха.
- Не бойтесь своего страха.

Don't fear your fear.

Было чувство страха.

There was a sense of fear.

Любопытство сильнее страха.

Curiosity overcomes fear.

Надежда сильнее страха.

Hope is more powerful than fear.

Не бывает страха без надежды и надежды без страха.

Fear cannot be without hope nor hope without fear.

- Его лицо побледнело от страха.
- Её лицо побледнело от страха.

His face went white with fear.

- Ты можешь умереть от страха?
- Можно ли умереть от страха?

- Can you die from fear?
- Can one die of fear?

Ночной мир... ...исполненный страха...

Nocturnal worlds... -full of fear... -[mouse squeaking]

Эти люди без страха

Those people without any fear

Он побледнел от страха.

- He turned pale with fear.
- He turned pale with fright.

Он дрожит от страха.

He trembles in fear.

Он задрожал от страха.

He started shaking in fear.

У страха глаза велики.

- Fear has magnifying eyes.
- Fear takes molehills for mountains.
- Fear hath a hundred eyes.
- Danger always looks bigger through the eyes of fear.

Том умирал от страха.

Tom was scared to death.

Девочка дрожала от страха.

- The girl trembled with fear.
- The girl was trembling with fear.

Том не знает страха.

Tom knows no fear.

Он не знает страха.

- He knows no fear.
- He is a stranger to fear.

Я дрожал от страха.

I was trembling with fear.

Она задрожала от страха.

She trembled with fear.

Я дрожу от страха.

I'm trembling out of fear.

Том сжался от страха.

Tom cringed in fear.

Я не ведаю страха.

I don't know what fear is.

Его охватил приступ страха.

He was seized with fear.

страха провалиться, не дойти,

and fear of failure, to make it there,

Нет причин для страха.

There is no reason for this fear.

Том дрожал от страха.

- Tom was trembling with fear.
- Tom trembled with fear.

Том умирает от страха.

Tom is scared to death.

Мы застыли от страха.

We were frozen with fear.

Сердца людей были полны страха.

People were filled with fright.

Его ноги дрожали от страха.

His legs were trembling from fear.

Этот парень не выказывал страха.

That boy displayed no fear.

Она была бледная от страха.

She was pale with fear.

Мы все обосрались от страха.

We were all scared shitless.

Нет никакой причины для страха.

There's no reason to be afraid.

Его сын дрожал от страха.

His son trembled with fear.

Ты это говоришь от страха?

Do you say that because you're afraid?

Можно ли умереть от страха?

Can one die of fear?

значит, они находятся в зоне страха.

then they're in the anxiety zone.

Без страха мы будем делать глупости.

Without fear, we'll do foolish things.

Или из-за страха перед неизвестным?

Or is it the fear of the unknown?

понятная причина для страха и отчаяния,

there are good reasons for feeling fear and despair,

Освободитесь от печалей, досады и страха!

Free yourself from sadness, annoyance and fear!

Она упала в обморок от страха.

She fainted with fear.

У меня едет крыша от страха.

I'm freaking out.

Нам нечего бояться, кроме самого страха.

We have nothing to fear but fear itself.

Он старался не показывать своего страха.

He tried not to show his fear.

От страха он наделал в штаны.

He was so scared that he shit his pants.

- Ребенка охватил ужас.
- Ребёнок оцепенел от страха.
- Ребёнок был парализован страхом.
- Ребёнок был парализован от страха.

The child was paralyzed with fear.

знайте, что иногда достаточно лишь страха мести,

I just want to let you know that sometimes the mere fear of revenge is sufficient;

Когда сила ожиданий соединяется с силой страха,

When the power of those assumptions combines with the power of fear,

- Его охватил приступ страха.
- Им овладел страх.

He was seized with fear.

Темнота является объектом страха для многих детей.

Dark is an object of fear to many children.

Это породило ещё больше страха и недоверия.

This has bred more fear and mistrust.

Он рыцарь благородный без страха и упрёка.

He is a knight of nobility without fear and blame.

Звук взрыва заставил его замереть от страха.

The sound of the explosion made him freeze in terror.

которую мы называем «зоной страха» или «зоной разочарования»,

which we call 'the zone of fear' or 'the zone of frustration',

Я чуть с ума не сошёл от страха.

I almost went crazy with fear.

Меня трясёт от страха при мысли об уколе.

I tremble with fear at the thought of an injection.

Он страха или из гордости, он не ответил.

Through fear or pride, he made no answer.

Я поспешил из-за страха опоздать на автобус.

I made haste for fear that I should miss the bus.

- Она побледнела от испуга.
- Она побледнела от страха.

She turned pale with fear.

и возможность обратной связи с властями без страха ареста.

and report it to authorities without fear of arrest.

любые эмоции, которые создают ощущение страха в вашем теле,

any of the things that create fear in your body,

Я также предположила, что отсутствие ощущения страха и вины

I also thought because they would feel less fearful and guilty,

тем меньше выражались их чувства страха, вины и напряжения.

the less fearful, guilty and stressed they became.

Он показал мне, что смелость — это не отсутствие страха,

What he showed me is that courage is not an absence of fear;

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

While you can walk through deserted paths without fear

Не отказываясь от меры, без страха, но не недооценивая

Without giving up the measure, without fear, but without underestimating

Он побледнел от страха, а потом покраснел от смущения.

He went pale with fear and then turned red with embarrassment.

Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.

Every person who is alone is alone because they are afraid of others.

- Это не беспочвенный страх.
- У этого страха есть основания.

That fear isn't unfounded.

заключается в том, чтобы перебраться через зону провалов и страха

is to push past this zone of frustration and fear

Я не зашёл к тебе из-за страха побеспокоить тебя.

I didn't call on you for fear of disturbing you.

Религия – это дочь Надежды и Страха, объясняющая Невежеству природу Непознаваемого.

Religion is a daughter of Hope and Fear, explaining to Ignorance the nature of the Unknowable.