Translation of "подобно" in English

0.006 sec.

Examples of using "подобно" in a sentence and their english translations:

Это подобно наркотику.

It's like a drug.

Человеческое сердце подобно насосу.

The human heart is analogous to a pump.

Великая прямота подобна кривизне, великое мастерство подобно неуклюжести, великое красноречие подобно заиканию.

Do thou what's straight still crooked deem; Thy greatest art still stupid seem, And eloquence a stammering scream.

К сожалению, подобно опасному наркотику,

Unfortunately, like a dangerous opiate,

подобно мышлению в новом цвете.

is like learning to think in another colour.

подобно тому, как выглядит Google

similar to how Googles looks

подобно понятиям что мы учим

similar to the concepts that we're teaching

Подобно мне, они сделали хорошо.

Similar to me, they've done well.

- Это подобно наркотику.
- Это как наркотик.

It's like a drug.

- Время как река.
- Время подобно реке.

Time is like a river.

являются внутренней частью клитора, который, подобно пенису,

is the internal part of the clitoris, it is like a penis,

спроектировав фасад здания подобно ткани модельера Иссэя Мияке.

and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.

Для меня это подобно цветку на высоких вершинах.

That's to me like a flower on lofty heights.

Это подобно фитнес-браслетам, которыми некоторые из вас пользуются,

It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing

Это было подобно приземлению космического корабля в центре Парижа.

This was a spaceship landing in the middle of Paris.

Поглощение информации из Интернета подобно питью из пожарного гидранта.

Absorbing information on the internet is like drinking water from a fire hydrant.

- Чтение книги можно сравнить с путешествием.
- Чтение книги подобно путешествию.

Reading a book can be compared to a journey.

Намеренно ввязываться в войну, в которой невозможно выиграть, подобно самоубийству.

Getting into a war you know you can't win is like suicide.

то они начинают расти, как снежный ком и обрушиваются, подобно лавине.

they begin to snowball into each other into a kind of ideas avalanche.

Подобно тому, как вы это делаете исследование ключевых слов для SEO,

Similar to how you do keyword research for SEO,

Как брак губит мужчину! Он деморализует подобно сигаретам, но куда дороже обходится.

How marriage ruins a man! It is as demoralizing as cigarettes, and far more expensive.

Разве не любовь все соединяет, строит, создает, подобно тому, как враждебность разрушает?

Is it not love that builds, connects, and creates in the same manner as hate destroys?

Было слишком много информации за раз. Её усвоение было подобно питию из пожарного рукава.

Too much information was presented all at once. Taking it in was like drinking from a fire hose.

- Ты хочешь жить как раб?
- Ты хочешь жить подобно рабам?
- Вы хотите жить как рабы?

Do you want to live like slaves?

Одноязычие подобно болезни, поскольку оно ведёт к этноцентризму и культурной изоляции. Но эта болезнь излечима.

Monolingualism is like a disease, as it leads to ethnocentrism and culture isolation. But this disease can be cured.

Каждый день - это жизнь в миниатюре, каждое пробуждение подобно рождению, молодое утро - юности, отход ко сну - смерти.

Each day is a little life; every waking and rising a little birth; every fresh morning a little youth; every going to rest and sleep a little death.

Предложение подобно цветку; его смысл — пыльца. Переводчик подобен пчеле; перевод — всего лишь опыление между разными растениями; оно несёт жизнь...

A sentence is like a flower; its meaning is pollen. A translator is like a bee; translation is just pollination between different plants – it carries life...

Существует ли вкусовой или кулинарный аналог рассказа или фильма? Иными словами, возможно ли съесть или попробовать на вкус завершенную, захватывающую историю подобно тому, как ее можно прочитать или увидеть на экране?

Is there some gustatory or culinary analog of a novel or film? In other words, can you eat or taste a complete, riveting story the way you can watch or read one?

Каждый ребенок, что занимается, и каждый человек, что ищет работу, и каждый больной, что преодолевает болезнь, вернув свое здоровье, - все эти люди подобно свечи, водруженной на алтарь - свет надежды всех верующих.

Every child who learns, and every man who finds work, and every sick body that's made whole - like a candle added to an altar - brightens the hope of all the faithful.