Translation of "весть" in English

0.004 sec.

Examples of using "весть" in a sentence and their english translations:

Разнеси весть.

Spread the word.

Мы получили весть о её смерти.

We received word of her death.

Это ведь не бог весть какая наука!

It's not rocket science, is it?

До меня дошла весть, что ты сдал экзамен.

We heard the news that you had passed the exam.

- Это вам не бином Ньютона.
- Это не бог весть какая наука.

- It's not rocket science.
- It's not higher math.

- Он строит из себя бог весть что.
- Он выпендривается.
- Он придуривается.

He's showing off.

Возможно, атеистам также пришло время стучаться в двери, разнося по миру свою благую весть.

It might be time for Atheists to start knocking on doors too, to spread their message of happiness to the world.

- Подключить компьютер к интернету - невелика наука.
- Подключить компьютер к интернету - не бог весть какая наука.

- Connecting a PC to the internet is not rocket science.
- Connecting a PC to the internet isn't rocket science.

- Мы получили извещение о его смерти.
- Мы получили весть о его смерти.
- Нас известили о его смерти.

We received word of his death.

- У меня плохие новости.
- У меня плохие вести.
- У меня плохие известия.
- У меня плохая новость.
- У меня плохое известие.
- У меня плохая весть.

- I've got bad news.
- I have bad news.

- Это не ракетостроение.
- Это не высшая математика.
- Это вам не бином Ньютона.
- Это вам не ракеты в космос запускать.
- Это не бог весть какая наука.

- It's not rocket science.
- It's not higher math.
- It isn't rocket science.

- Я не очень-то умею плавать.
- Я пловец не бог весть какой.
- Я пловец не ахти.
- Я не ахти какой пловец.
- Пловец из меня так себе.

I'm not much of a swimmer.

Латинский язык всегда чрезвычайно ценился Католической Церковью и Римскими Папами, которые неустанно поддерживали его изучение и распространение, примененяя его в качестве языка Церкви, способного нести Благую Весть во все уголки Мира, что прямо явствует из апостольской конституции "Veterum Sapientia" моего предшественника, блаженного Иоанна XXIII.

The Latin language has always been held in very high esteem by the Catholic Church and by the Roman Pontiffs. They have assiduously encouraged the knowledge and dissemination of Latin, adopting it as the Church’s language, capable of passing on the Gospel message throughout the world. This is authoritatively stated by the Apostolic Constitution Veterum Sapientia of my Predecessor, Blessed John XXIII.