Translation of "борьба" in English

0.011 sec.

Examples of using "борьба" in a sentence and their english translations:

Борьба продолжается!

The fight continues!

Жизнь - борьба.

To live is to struggle.

Это женская борьба

This women's struggle

Борьба за господство….

Struggles for dominance….

Борьба продолжалась недолго.

The fight didn't last long.

Борьба была нечестной.

The fight wasn't fair.

Изучение лексики — бесконечная борьба.

Learning vocabulary is a neverending struggle.

- Битва продолжается!
- Борьба продолжается!

The fight continues!

Это борьба всех против всех.

It's a fight of all against all.

«Моя борьба» — книга Адольфа Гитлера.

"Mein Kampf" is a book by Adolf Hitler.

Борьба — часть повседневной жизни Фаделя.

Confrontations are part of Fadil's everyday life.

Это уютная борьба за выживание в обнимку.

It's a snuggle for existence, you know.

Это борьба за сохранение свобод людей есть здесь.

It’s a fight to preserve the freedoms people have here.

это не просто борьба, подобная «убей или будь убитым».

For us, it's not just a kill-or-be-killed struggle for existence.

потому что борьба за победу и страх поражения были единственным состоянием,

because pursuing success and risking failure

Борьба в Сербии уже обошлась 200 000 жертв с каждой стороны.

Шахматы - это борьба двух армий: одной в белой форме, а другой - в черной.

Chess is a fight between two armies: one in white uniform and the other in black uniform.

Борьба за гражданские права в Соединённых Штатах началась в 1954 году, когда государство заявило, что школа должна быть доступна всем.

The fight for civil rights in the United States started in 1954, when the government said school had to be open to everyone.

Если вы не хотите ходить на занятия на семинаре "Борьба с коррупцией внутри фирмы", вы можете заплатить 200 гривен и получить сертификат просто так.

If you don't want to attend classes in the seminar on the topic "Fighting Corruption Inside the Enterprise", you can just pay 200 hryven' and receive the certificate.

Я был совершенно лишён детства. Не было для меня Рождества или дня рождения. Не было детства в обычном его понимании с обычными детскими радостями. Их заменили тяжёлый труд, борьба с лишениями и страдания, а в конечном итоге - материальный и профессиональный успех.

My childhood was completely taken away from me. There was no Christmas, no birthdays. It was not a normal childhood, no normal pleasures of childhood. Those were exchanged for hard work, struggle and pain, and eventual material and professional success.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.