Translation of "Происшествие" in English

0.006 sec.

Examples of using "Происшествие" in a sentence and their english translations:

Это незначительное происшествие.

It's a trifling incident.

Полиция изучает происшествие.

The police are looking into the incident.

Когда случилось происшествие?

- When did the accident happen?
- When did the accident take place?

Происшествие имело место позавчера.

The accident happened the day before yesterday.

Произошло дорожно-транспортное происшествие.

An accident has happened.

Он подробно описал происшествие.

He described the accident in detail.

Том подробно описал происшествие.

Tom described the accident in detail.

Это происшествие привлекло его интерес.

That incident drew his interest.

На шоссе произошло дорожное происшествие.

The traffic accident took place on the highway.

Кажется, она видела само происшествие.

She seems to have seen the very accident.

Он подробно описал происшествие полиции.

He described the accident in detail to the police.

Происшествие задержало нас на полчаса.

An accident delayed us for half an hour.

Я угодил в ужасное происшествие.

I met with an awful accident.

Я отвечу за это происшествие.

I'll answer for this accident.

Вчера произошло дорожно-транспортное происшествие.

There was a car accident yesterday.

С Сами случилось небольшое происшествие.

Sami had a little accident.

Это происшествие — хороший пример его беспечности.

That accident is a good example of his carelessness.

Это происшествие привело к множеству смертей.

The accident has caused many deaths.

Я своими глазами видел это происшествие.

I saw the whole accident with my own eyes.

С нами вчера случилось целое происшествие.

That was quite an experience we had yesterday.

Это происшествие оставило пятно на его репутации.

The incident left a spot on his reputation.

Вполне возможно, что такое происшествие снова повторится.

Such an accident is likely to happen again.

Даже специалисты не могут понять это невероятное происшествие.

Even specialists do not understand this incredible accident.

Она наняла частного детектива, чтобы расследовать это происшествие.

She hired a private detective to inquire into the case.

Это происшествие случилось прямо у него на глазах.

That incident happened right in front of him.

Чтобы расследовать странное происшествие, были наняты частные детективы.

Private detectives were hired to look into the strange case.

Прочитав эту статью, понимаешь, насколько ужасно это происшествие.

You'll understand how terrible this accident was when you read the article.

Согласно сообщениям в газетах прошлым вечером было авиационное происшествие.

According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.

Происшествие стало сильным аргументом в пользу усиления мер безопасности.

The accident was a strong argument for new safety measures.

Со мной случилось небольшое происшествие во время переселения в Непал.

I had a slight accident while trekking in Nepal.

Он в подробностях описал мне происшествие, будто сам его видел.

He recounted the accident to me as if he had seen it with his own eyes.

Полицейские надеялись, что Том сможет пролить немного света на происшествие.

The police were hoping that Tom could shed some light on the incident.

- Происшествие чуть не стоило ему жизни.
- Авария чуть не стоила ему жизни.

The accident almost cost him his life.

Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.

The discrepancy between the stories of the two parties involved in the accident was so great that the authorities had a hard time deciding which side was telling the truth.

- Происшествие случилось прямо у нас на глазах.
- Авария произошла прямо на наших глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо на наших глазах.

The accident happened right before our eyes.

Слово "okazo" изначально значило на эсперанто как "то, что случается", так и "конкретное происшествие" - так же, как русское "случай", а "kazo" значило лишь "падеж в склонении". Под западным влиянием "kazo" стало значить "судебное дело", а потом и "случай вообще".

The Esperanto word ‘okazo’ originally meant both ‘occasion’ and ‘case’, as the Russian ‘случай’ does, while ‘kazo’ only meant ‘case in declension’. Owing to Western influence, ‘kazo’ started to mean ‘case in court’, then ‘case in general’.