Translation of "Остаётся" in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "Остаётся" in a sentence and their dutch translations:

Что остаётся?

Dus wat er overblijft voor mij,

Кто остаётся?

Wie blijft er?

Том остаётся.

Tom blijft.

- Ситуация остаётся прежней.
- Ситуация остаётся без изменений.

De situatie blijft ongewijzigd.

Мне остаётся стараться

is mijn best te doen

Сексуальность остаётся табу.

Seksualiteit is nog steeds een taboe.

и он остаётся неизменным.

en blijft het ononderbroken.

Подозреваемый остаётся на свободе.

De verdachte loopt nog vrij rond.

Остаётся ещё много работы.

- Er blijft nog veel te doen.
- Er moet nog veel gedaan worden.
- Er moet nog veel worden gedaan.

Обвиняемый остаётся под стражей.

De verdachte blijft in hechtenis.

Нам остаётся только молиться.

Het enige wat we kunnen doen is bidden.

Времени уже не остаётся.

Er is geen tijd meer over.

Он никогда надолго не остаётся.

Hij blijft nooit lang.

Воздух после дождя остаётся чистым.

- Na regen is de lucht zuiver.
- De lucht is schoon na een regenbui.

Связь между ними зачастую остаётся незамеченной,

De link ertussen wordt vaak over het hoofd gezien,

Он редко остаётся дома по воскресеньям.

Hij blijft zelden thuis op zondag.

Застенчивый попрошайка остаётся с пустой шапкой.

Een verlegen bedelaar krijgt niets.

Вам остаётся только доверять друг другу.

Het enige wat jullie kunnen doen, is elkaar vertrouwen.

Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой.

De grens tussen beide buurlanden blijft gesloten.

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

- Per slot van rekening blijft niets eeuwig bestaan.
- Uiteindelijk duurt niets eeuwig.

Но концентрация углекислого газа, который остаётся в атмосфере,

Maar de concentratie van het kooldioxide dat in de atmosfeer blijft,

Остаётся ещё один вопрос, который нам надо обсудить.

Er is nog een vraag die we moeten bespreken.

Но факт остаётся фактом: идеальной проекции не существует.

Maar het blijft een gegeven dat er geen enkele juiste projectie is.

Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.

Ondanks alle tegenslagen blijft hij een optimist.

- Прыгай! Делать нечего!
- Прыгай! Ничего другого не остаётся!

Spring! Iets anders kunt ge niet doen!

- Проблема остаётся нерешённой.
- Эта проблема всё ещё не решена.

Het probleem blijft onopgelost.

К концу месяца у меня не остаётся ни цента.

Op het einde van de maand hou ik meestal geen cent meer over.

Нам остаётся только ждать и смотреть, что он будет делать.

Alles wat we moeten doen is wachten en kijken wat hij zal gaan doen.

Тебе ничего не остаётся, кроме того, как довериться кому-либо.

Jullie hoeven niets anders te doen, dan op elkaar te vertrouwen.

И почему она просто не остаётся там до следующего цикла, да?

En waarom blijft het niet gewoon daar tot aan de volgende cyclus?

Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился.

Vorming is wat overblijft als men al het geleerde vergeten is.

- Сколько времени ещё остаётся?
- Сколько времени ещё в запасе?
- Сколько времени осталось?

Hoeveel tijd blijft er nog over?

Брак - это одно, а любовь - совсем другое. Любовь проходит, а муж остаётся.

Het huwelijk is een ding, liefde een ander. De liefde gaat voorbij en de echtgenoot blijft.

- До Рождества всего неделя.
- До Рождества остаётся всего неделя.
- До Рождества осталась всего неделя.

Kerstmis is pas over een week.