Translation of "Начинает" in Dutch

0.011 sec.

Examples of using "Начинает" in a sentence and their dutch translations:

Начинает холодать.

Het begon koud te worden.

начинает попирать факты.

de feiten terzijde.

и начинает наблюдать.

En tuurt naar buiten.

Он начинает плакать.

Hij begint te huilen.

Вирус начинает мутировать.

Het virus begint te muteren.

Том начинает лысеть.

Tom begint kaal te worden.

Семя начинает прорастать.

Het zaad begint te ontkiemen.

Это начинает утомлять.

- Dit begint saai te worden.
- Dit begint vermoeiend te worden.

- Это становится скучным.
- Это начинает утомлять.
- Это начинает надоедать.

Dit begint vermoeiend te worden.

Посмотрите, она начинает сворачиваться.

Je ziet dat hij zich oprolt.

Смотрите, она начинает сворачиваться.

Je ziet dat hij zich oprolt.

Видите, она начинает сворачиваться.

Je ziet dat hij zich oprolt.

Том начинает мне нравиться.

Ik begin Tom leuk te vinden.

наш мозг начинает выдумывать оправдания.

gaat ons brein op zoek naar rechtvaardiging.

и «камень» начинает неторопливо идти.

...zodat de steen langzaam weg beweegt.

Мне уже начинает быть любопытно.

Ik begin benieuwd te worden.

Фундамент этого дома начинает проседать.

- De fundering van dit huis begint te verzwakken.
- Het fundament van dit huis begint te verzwakken.

В какой-то момент начинает казаться,

Alles leek toen... DAG 304

когда вода в этих реках начинает убывать

wanneer het water van deze rivieren zich begint terug te trekken

Она начинает свою работу в семь часов.

Ze begint om zeven uur met werken.

и начинает сражаться в первом ряду как медведь.

en begint hij te vechten in de voorste rij als een beer.

которая начинает внедряться в промышленных зонах в Северной Америке,

die wordt ingezet in industrieparken in Noord-Amerika,

до весны, когда начинает цвести розовыми и белыми цветами,

totdat hij in het voorjaar roze en wit bloeit

На Восточном фронте немецкий фельдмаршал фон Гинденбург начинает зимнее наступление,

Aan het oostfront, lanceert Duitse veldmaarschalk von Hindenburg een winteroffensief,

На Восточном фронте немецкий фельдмаршал фон Гинденбург начинает зимнее наступление

Aan het oostfront, Duitse veldmaarschalk von Hindenburg lanceert een winteroffensief,

- Работа у неё начинается в семь.
- Работа у неё начинается в семь часов.
- Она начинает работу в семь.
- Она начинает работу в семь часов.

Ze begint om zeven uur met werken.

И чувствуете? Начинает казаться, что в этом может быть смысл, не так ли?

En zie je? Het voelt, alsof het ergens op kan slaan, nietwaar?

Ее запах остался на водорослях, так что акула начинает хватать и кусать листья.

Alle geur zit in de kelp... ...dus de haai bijt in en hapt naar de kelp.

Проблема в том, что как только кислорода становится меньше, разум начинает играть с тобой.

Als je minder zuurstof krijgt... ...ga je dingen zien.

, но ясно, что они ничего не могут для него сделать, поэтому он начинает сочинять

, maar het is duidelijk dat ze niets voor hem kunnen doen, dus begint hij

И Тормод немедленно начинает петь Bjarkamál, которое на самом деле является стихотворением, которое Бодвар

En Thormod begint meteen de Bjarkamál te zingen, wat eigenlijk een gedicht is dat zou

Через три дня после падения Вими-Ридж, французский Генерал Роберт Нивель начинает свое основное наступление.

Drie dagen na de val van Vimy Ridge, lanceert de Franse Generaal Robert Nivelle zijn belangrijkste offensief.

В пятидесятые годы Европейское содружество угля и стали начинает экономическое и политическое объединение европейских стран, чтобы обеспечить продолжительный мир.

Sinds 1950 verenigen Europese landen zich economisch en politiek in de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal om te zorgen voor een blijvende vrede.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.