Translation of "счастье" in Arabic

0.007 sec.

Examples of using "счастье" in a sentence and their arabic translations:

«Счастье и несчастье —

"السعادة وعدم السعادة

чтобы познать счастье.

إذا كنا نريد أن نكون أكثر سعادة.

Но изучая счастье,

لكن عند دراسة السعادة،

Что такое счастье?

ما هي السعادة؟

- Нельзя купить счастье.
- Счастья не купишь.
- Счастье не купишь.

لا يمكنك شراء السعادة.

- Принесут ли вам деньги счастье?
- Принесут ли тебе деньги счастье?

هل سيجلب لك المال السعادة?

Я пишу о счастье,

لأنه إضافة إلى كتابتي عن السعادة،

что валовое национальное счастье

بأن السعادة القومية الإجمالية (GNS)

- Любить и быть любимым - вот величайшее счастье.
- Любить и быть любимой - самое большое счастье.
- Любить и быть любимым - величайшее счастье.
- Любить и быть любимой - величайшее счастье.

السعادة العظمى هي أن تُحِب أو تُحَب.

наше счастье будет очень нестабильным

سعادتنا ستكون غير مستقرة،

которую часто переводят как «счастье».

تترجم أحياناً كـ "happiness" (السرور) في الانكليزية،

В Бутане «валовое национальное счастье»

في بوتان، السعادة القومية الإجمالية (GNS)

Думаешь, деньги принесут тебе счастье?

أتعتقد أن المال سيجلب لك السعادة?

Война украла у них счастье.

سرقت الحرب منهم سعادتهم.

которое приравняло счастье к покупкам вещей.

حيث تُقيَّم سعادتنا بناءً على ما نشتريه.

оно определяет наше счастье или несчастье.

هذا ااذي يحدد إذا كنا سعداء أم غير سعداء.

что буквально означает «счастье на работе»

تعني حرفياً "السعادة في العمل"،

Первая — что успешная карьера приносит счастье.

الكذبة الأولى هي أن النجاح المهني مُرضِيٌ.

- Ты действительно думаешь, что деньги принесут тебе счастье?
- Ты правда думаешь, что деньги принесут тебе счастье?
- Вы правда думаете, что деньги принесут вам счастье?
- Вы действительно думаете, что деньги принесут вам счастье?
- Вы в самом деле думаете, что деньги принесут вам счастье?
- Ты в самом деле думаешь, что деньги принесут вам счастье?
- Ты в самом деле думаешь, что деньги принесут тебе счастье?

أتعتقد حقّا أن المال سيجلب لك السعادة?

что женщина, написавшая две книги о счастье,

بأن المرأة التي الفت كتاب عن السعادة، مرتان،

И эта радость — лучшая цель, чем счастье.

والفرح هدف أفضل من السعادة.

Счастье – это крепкое здоровье и слабая память.

السعادة هي صحة جيدة وذاكرة ضعيفة.

вы испытываете позитивные эмоции, например, счастье и удовольствие.

تشعر بمشاعر إيجابية كالفرح و السعادة.

И, на наше счастье, с этим легко справиться.

الجيد في الموضوع٬ هو أنه سهل الحل.

или найти такое простое счастье в семейной жизни

أو الحصول على معنى مجرد في الدفء العائلي

Счастье — это прекрасно, оно как продолжение себя самого.

والسعادة جيدة، إنها نمو للشخص.

Я знаю, что это счастье долго не продлится.

أعرف أنّ هذه السّعادة لن تدوم.

то наше счастье будет в руках других, ведь так?

بالتالي ستصبح سعادتنا متعلقة بالآخرين، أليس كذلك؟

что счастье и несчастье порой идут рука об руку.

السعادة والتعاسة ليست دائماً تبادلية.

- Моё сердце переполняло счастье.
- Моё сердце было переполнено счастьем.

- امتلأ قلبي فرحاً.
- امتلأ قلبي بالسعادة.

Потому что, если это то, от чего зависит наше счастье…

إذا كانت سعادتنا تعتمد على المحيط--

И есть способы, которыми можно повысить свои шансы на счастье.

وهناك طرق لتجنب احتمالية الإصابة بالتعاسة.

Оно образовано от датских слов «арбайдс» — работа и ​​«глоёд» — счастье,

متكونة من 'arbejde' تعني عمل في الدنماركي و 'glæde' تعني السعادة

- Я сделаю тебя счастливой.
- Я принесу тебе счастье.
- Я сделаю тебя счастливым.

- سأجعلك سعيدًا.
- سأجعلك سعيدةً.
- سأجعلك سعيدة/سأسعدك