Translation of "Daquela" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Daquela" in a sentence and their italian translations:

- Gosto daquela ideia.
- Eu gosto daquela ideia.

- Mi piace quell'idea.
- A me piace quell'idea.

- Gosto daquela música.
- Eu gosto daquela música.

- Mi piace quella canzone.
- A me piace quella canzone.

- Preciso daquela fita.
- Eu preciso daquela fita.

- Mi serve quel nastro.
- Ho bisogno di quel nastro.

- Gosto daquela estátua.
- Eu gosto daquela estátua.

- Mi piace quella statua.
- A me piace quella statua.

Você gosta daquela música?

- Ti piace quella canzone?
- Vi piace quella canzone?
- Le piace quella canzone?
- A te piace quella canzone?
- A voi piace quella canzone?
- A lei piace quella canzone?

Eu gosto daquela gravata.

- Mi piace quella cravatta.
- A me piace quella cravatta.

Ele nunca retornou daquela expedição.

- Non è mai tornato da quella spedizione.
- Lui non è mai tornato da quella spedizione.

Tom não gosta daquela mulher.

A Tom non piace quella donna.

Eu não gosto daquela mulher.

- Non mi piace quella donna.
- A me non piace quella donna.

Você se lembra daquela noite?

Ti ricordi quella notte?

Precisamos do nome daquela mulher.

- Abbiamo bisogno del nome di quella donna.
- Noi abbiamo bisogno del nome di quella donna.
- Ci serve il nome di quella donna.
- A noi serve il nome di quella donna.

- Não conseguia lembrar o nome daquela música.
- Não consegui lembrar o nome daquela música.

- Non riuscivo a ricordare il titolo di quella canzone.
- Io non riuscivo a ricordare il titolo di quella canzone.

Qual é a vantagem daquela tecnologia?

Qual è il vantaggio di quella tecnologia?

Eu conheço alguns estudantes daquela escola.

- Conosco alcuni studenti in quella scuola.
- Conosco qualche studente in quella scuola.

O nome daquela mulher é Mary.

- Il nome di quella donna è Mary.
- Quella donna si chiama Mary.

- Eu não consigo lembrar da melodia daquela música.
- Não consigo me lembrar da melodia daquela música.

Non riesco a ricordare il motivo di quella canzone.

- Não diga o nome daquela mulher dentro desta casa.
- Não digam o nome daquela mulher dentro desta casa.
- Não digas o nome daquela mulher dentro desta casa.

- Non dire il nome di quella donna in questa casa.
- Non dite il nome di quella donna in questa casa.
- Non dica il nome di quella donna in questa casa.

Não consigo me lembrar da melodia daquela música.

Non riesco a ricordare il motivo di quella canzone.

"De qual maçã você gostaria?" "Gostaria daquela ali."

"Quale mela vorresti?" "Vorrei quella."

Devemos montar a barraca na sombra daquela árvore.

Dobbiamo montare la tenda all'ombra sotto quell'albero.

O sol brilha sobre os telhados vermelhos daquela pequena vila.

Il sole splende sui tetti rossi del piccolo villaggio.

- Eu não gosto dessa parte da cidade.
- Eu não gosto daquela parte da cidade.
- Não gosto dessa parte da cidade.
- Não gosto daquela parte da cidade.

- Non mi piace quella parte della città.
- A me non piace quella parte della città.

A parte do solo de piano está no lugar daquela seção central.

L'assolo di piano prende il posto di quella sezione nel mezzo.

Ela queria saber se o fotógrafo podia remover o chapéu daquela foto.

- Voleva sapere se il fotografo poteva togliere il cappello dalla foto.
- Lei voleva sapere se il fotografo poteva togliere il cappello dalla foto.
- Voleva sapere se il fotografo poteva togliere il cappello dalla fotografia.
- Lei voleva sapere se il fotografo poteva togliere il cappello dalla fotografia.

- Qual é a altura daquela torre?
- Qual é a altura dessa torre?

Quanto è alta quella torre?

- De que tamanho é aquela torre?
- Qual é a altura daquela torre?
- Qual é a altura dessa torre?

Quanto è alta quella torre?

Faz frio no escritório, meu polegar dói. Deixo este escrito, não sei para quem, nem sei mais sobre o quê: daquela rosa resta o nome apenas, somente nomes é que possuímos.

Fa freddo nello scriptorium, il pollice mi duole. Lascio questa scrittura, no so per chi, no so più intorno a che cosa: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

O momento em que isso acontecia era ao romper da aurora, e o Sol assomava no horizonte com aquelas estrelas que o seguiam quando o Amor divino criou tão belas coisas; de modo que a hora matutina e a doce estação da primavera fizeram-me conceber toda a esperança de triunfar daquela fera de pele graciosa. Mas tal esperança não me preservou do medo que me causou a inesperada e repentina presença de um leão.

Temp’ era dal principio del mattino, e ‘l sol montava ‘n su con quelle stelle ch’eran con lui quando l’amor divino mosse di prima quelle cose belle; sì ch’a bene sperar m’era cagione di quella fiera a la gaetta pelle l’ora del tempo e la dolce stagione; ma non sì che paura non mi desse la vista che m’apparve d’un leone.