Examples of using "Entende" in a sentence and their finnish translations:
Tom ymmärtää.
- Ymmärrätkö minua?
- Ymmärrätkö sinä minua?
Sinä et ymmärrä.
Mari ymmärtää kiinaa.
Kukaan ei ymmärrä minua.
Sinähän ymmärrät ranskaa, eikö niin?
- Sinä ymmärrät minua.
- Te ymmärrätte minua.
Ymmärrätkö?
Tom ymmärtää ranskaa.
Osaaksä C++:a?
Ymmärtävätkö kaikki?
Tom ei ymmärrä mitä sinä sanoit.
Kukaan ei ymmärrä minua.
- Ymmärrätkö ranskaa?
- Ymmärrätkö sinä ranskaa?
Tom ei ymmärrä ranskaan kovinkaan hyvin.
Tom ei ymmärrä yhtään ranskaa.
Ymmärrätkö, mitä minä puhun?
Tom teeskentelee, ettei hän ymmärrä ranskaa.
Tuota sinä et ymmärrä.
- Hän on vihollinen. Etkö ymmärrä?
- Hänhän on vihollinen. Etkö sitä ymmärrä?
Sinähän ymmärrät ranskaa, vai kuinka?
Tom ei tajua sitä.
- Ymmärrätkö, mitä minä puhun?
- Ymmärrätkö mitä sanon?
- Ymmärrätkö sinä, mitä sanon?
- Ymmärrätkö sinä, mitä minä sanon?
- Ymmärrätkö, mitä minä sanon?
- Ymmärrättekö, mitä minä sanon?
- Ymmärrättekö te, mitä minä sanon?
- Ymmärrättekö, mitä sanon?
- Ymmärrättekö te, mitä sanon?
Ymmärrätköhän sinä.
Ymmärrätkö, mitä minä puhun?
Ajatus Jumalasta valtavana tuuheapartaisena valkoisena miehenä, joka istuu pilvellä ja tarkkailee varpusten menoa on pöyristyttävä. Vaan jos "jumalalla" tarkoitetaan maailmankaikkeutta määräviä fysiikan lakeja, niin selvästikin sellainen jumala on olemassa.
Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.